2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

超情強民 「高樹沙耶逮捕は、完全にTPP強行採決を隠すための報道 わかりやす過ぎ」

241 : グロリア(東京都)@\(^o^)/ [EU]:2016/10/28(金) 22:07:39.37 ID:q+6hzPVj0.net
■TPPの条文を日本語訳すると都合が悪いのであえて求めなかった自民党

山田正彦(以下、山田) TPP協定文書は全部で6,300ページありますが、日本政府が翻訳しているのは
1,800ページだけなんです。今回見つかった間違いも、あくまでもその1,800ページの中だけでなんですね。
もともと、奇妙なことに、TPP協定文書には日本語の正文がないんですよ。

三宅 正文というのは、正式な条約文ということですか。

山田 ええ。このTPP協定というのは、多国間との契約ですが、そうした場合は通常、それぞれの言語で
正本と副本を作成するんですね。それで、正本はお互いに交換し、副本は参考資料として自分たちで
控えておくんです。ところが、今回のTPP協定に関しては、日本語だけが正文になっていないんです。

三宅 他の言語は正文になっているんですか?

山田 英語、フランス語、スペイン語にはなっています。にもかかわらず、なぜ日本語だけ正文になって
いないのかと関係者を問いただしたら、「政府が求めなかったから」というんです。

三宅 それはいつの政府ですか?

山田 現政権です。これは結構な問題で、日本語の正文がないと、結局、英語での解釈になってしまいます。

三宅 ということは、不平等条約ですね。

山田 そうです。たとえば、農産物の関税撤廃については、英語で「撤廃」となっているところが、日本語では
「関税措置」となっている。「措置」と「撤廃」では全然違うでしょう? そんな状態にもかかわらず国民に対しては、
「農産物の重要5品目に関しては(関税撤廃から)守られた」と説明しているんですよ。
もし、TPP協定が日本語での正文になれば、政府は国民に本当のことを説明しなければいけなくなる。
そうすると国会審議がもたないし、国民も怒るでしょう。

http://biz-journal.jp/2016/10/post_16939.html

総レス数 252
63 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★