2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

??「『フローズン』??よし。日本公開タイトルは『アナと雪の女王』でいこう!」

1 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:24:46.40 ID:5SbaYCZs0●.net ?2BP(4000)

おとといディズニー/ピクサーの『COCO』見てきたんですよ。メキシコの死者の日テーマのヤツね。すごくバランスのいい良作だった。
で、日本公開タイトルが「リメンバー・ミー」??ばっかじゃねぇのかと。
http://www.disney.co.jp/movie/remember-me/news/20171127_01.html

2 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:25:44.22 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

まぁ日本人には馴染み薄いメヒコネタは多かったけど、とにかくバランスがいい。必要十分に捻りがあるし、固有名詞やメキシコ文化独特のものの説明もちょうど分かる程度。音楽がサブテーマなんだけどストーリー上歌うべきところで歌うみたいな。
日本人がミュージカル映画見て「なんでコイツらいきなり歌い始めんの?」みたいに思うような段差がない。
特にタイトルのCOCOがね。コレ主人公の名前じゃないのな。主人公はミゲルくん。ココってのはそのばーちゃん。それが「おー。だからかー!」って感じにつながるわけよ。
それをリメンバーミーってなぁオメー...確かにそれも重要なキーワード(曲名)だけどよぉ...

3 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:25:53.12 ID:tWWIx4Yk0.net
ディズニーは商業的に短いタイトルのが売れるという傾向からフローズンにしただけだが

4 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:27:03.17 ID:TDkmj/vu0.net
アナルでイキの女王様

5 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:27:51.17 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

Up!って最小限に煮詰められたサイコーのタイトルが「カールじいさんの空飛ぶ家」とか。
なんだそりゃ?ハウルぼっちゃまと動く城かなんかか?

6 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:27:55.67 ID:osL+f4/80.net
アナルでメスイキ?

7 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:28:30.56 ID:bmjLDJ8i0.net
フローズンって、雪山のリフトが止まる話だろ?

8 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:28:36.48 ID:m0KWYh+C0.net
ありのままの姿でイクの

9 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:28:53.31 ID:aZfqwRMA0.net
ホモ?

10 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:29:15.36 ID:z6cKceHw0.net
でもまぁ、フローズンじゃ売れなかったよな

11 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:29:44.73 ID:vJJfpaeI0.net
知ってるよフローズンヨーグルトだろ?

12 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:29:56.45 ID:osL+f4/80.net
史上最悪のボートレース ウハウハザブーンも原題はアップ・ザ・クリークだしな

13 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:30:14.76 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

Tangled!って「長絡む」みたいな複合意味でちょっとおかしい感じも含んでたのに「塔の上のラプンツェル」なんで?なんであなたはタイトルに下痢便ぶっかけないといけないの?

14 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:30:30.91 ID:HuhFAFOE0.net
本来なら「凍っていたけど」ってのが正しいタイトルなのか

15 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:31:13.01 ID:4KDfJisoO.net
愛と青春の旅立ち

16 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:02.81 ID:flilzwvP0.net
まーたなっちか

17 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:05.46 ID:5a9p1Hyz0.net
じゃあどうすればよかったのよ

18 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:06.52 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

ラタトゥイユってキーの料理名が最後一人と一匹の絆の意味にもなる...だったのに「レミーのおいしいレストラン」もう本気で頭おかしいんじゃないかと。

19 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:46.21 ID:kOPYQn100.net
アナと雪の女王もカールじいさんの空飛ぶ家も塔の上のラプンツェルもいい邦題だと思うけど

20 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:49.48 ID:jxql/S4i0.net
The Martian → オデッセイ
脈絡なさすぎ

21 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:33:23.85 ID:tAp8ZVx30.net
ハムナプトラもナイスだよね

22 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:33:33.49 ID:cXa7ax5H0.net
英語じゃイメージできない層に向けてるし、
日本語の単語は意味的にもデザイン的にも、英語タイトルみたいにシンプルに収めるのに向いてない

23 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:33:36.53 ID:cXa7ax5H0.net
こ↑こ↓

24 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:34:42.70 ID:Tu7XRqw10.net
凍った

25 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:35:19.62 ID:dqaZjKzA0.net
>>3
それ以外にもプリンセスとか入ると男の子が見なくなるって傾向もある

26 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:35:48.46 ID:Jr4D++pG0.net
摩天楼はバラ色に
は、いい邦題だと思う

27 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:35:56.71 ID:n8OlIptJ0.net
イイオズンとヤスズン

28 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:36:05.58 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>17
フローズンでええやんけ。
特に日本語訳ならまだしも今回のCOCO→リメンバーミーとかレックイットラルフ→シュガーラッシュみたいな英語→英語系はホント意味わからん。
シュガーラッシュは...まぁ...日本公開名の方が好きではあるけど。

29 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:36:46.17 ID:NKTI/ty80.net
まぁ、frozenじゃあれほどヒットはしなかっただろうな

30 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:36:46.33 ID:0TVl9csb0.net
両方いい悪いあるよな

31 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:36:49.69 ID:4sJcz64x0.net
まだ、ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! とか ミニミニ大作戦 とか
原題と違っていてもポップさや、ダサ可愛い感じを醸してる邦題は良いんだけどな

32 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:37:10.15 ID:/wIeITK40.net
ア バ タ ー

33 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:38:21.74 ID:psYG04gp0.net
UP→カールじいさんの空飛ぶ家

34 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:38:28.39 ID:vhBXwDnU0.net
>>19
「の」を付けるのはジブリ風なんだろ

35 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:39:09.65 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

寄生獣の英語名もParasyteなんだよね。
Parasiteじゃないよー。スペルちょっと違うよー。そういうことでショ?みたいな。
そりゃどうにも翻訳できねーのはくぁかるけどさ

36 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:39:10.42 ID:v7IEbTd/0.net
>>7
あの映画好き

37 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:39:29.61 ID:pyA0KdR90.net
上を向いて歩こう→スキヤキ

38 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:39:45.09 ID:MDqsrH2t0.net
>>28
単にそれはお前の糞みたいな主観だろうがカス
自己顕示欲だけが肥大化したバカは豆腐の角に頭をぶつけて○ね

39 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:40:33.09 ID:X356Ym0L0.net
アニメのタイトルで零落とか火花みたいなタイトルつけないよな
やっぱ純粋に子供向け少年向けだった頃から脱却できてないのかな

40 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:40:58.94 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

「僕だけがいない街」なんて「Erased」ですよ。
...良いタイトルじゃねぇか...

41 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:41:24.46 ID:YQOPwZzD0.net
雪の女王もラプンツェルも原典の名前なんだからおかしくないだろ
UP!はあんまり評判よくないぞ

42 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:41:36.60 ID:4sJcz64x0.net
>>29
タイトル見てアホでも即座にだいたいのプロットが理解できるくらいじゃなきゃ客を呼べない
そのくらいインスタントな「商品」にまで成り下がってしまったのが我が国の映画事情
音楽でも最初の数秒でドカーンと掴みを得なきゃいけないYoutube全盛時代とか言われてるが全く同じ病理だわ

43 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:41:36.72 ID:vSsUboG40.net
「悪魔の毒々モンスター」は素敵な邦題だよ

「ベッカムに恋して」は酷いと思ったが
原題も似たようなもんだった

44 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:42:14.60 ID:M3vCrbX40.net
白雪姫
シンデレラ
リトルマーメード
美女と野獣
アラジン
塔の上のラプンツェル

こうして見ると元ネタわかるようになってるからフローズンよりアナと雪の女王で正解じゃね

45 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:42:28.18 ID:05Fs+cMU0.net
>>25
アメリカ人男性は子供の時からやたらと男らしさを強調アピールし
女っぽさを否定するように育てられるからな

46 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:42:41.80 ID:vhBXwDnU0.net
ゴジラってのはシンプルで秀逸すぎるタイトルだったんだなぁ

47 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:42:53.67 ID:5a9p1Hyz0.net
>>40
元のタイトルに込められた意味を大事にしろっていう主張じゃないのか?
もう何が言いたいのか分からんな

48 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:43:39.24 ID:kJfKBvWu0.net
Whiplash→セッション

49 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:44:07.49 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

じゃあお前ら、ディズニーの「ファンタジア」が「ねずみ小僧の魔法オーケストラ」だったら良かったっつーのかよ?

50 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:44:10.26 ID:vhBXwDnU0.net
>>45
日本みたいにいいオッサンが美少女アニメなんか観てたらド変態扱いなんだろなw

51 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:44:20.78 ID:AiissFUU0.net
>>42
最終的に行き着く先はラノベのタイトルみたいなアレか

52 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:46:14.49 ID:3MV55ypm0.net
裏切りのサーカスよりマシだろ

53 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:46:21.24 ID:JTPNbuOE0.net
>>19
カールじいさんは知らんが、元ネタの童話のタイトルが日本じゃ雪の女王、ラプンツェルなんだもん。
いたしかたあるまい。

54 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:46:35.22 ID:w5ogtB6N0.net
13時間 ベンガジの秘密の兵士
13 Hours: The Secret Soldiers of Benghazi

直訳すぎるのもどうかと思う

55 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:46:35.50 ID:6R0knG3k0.net
>>49
やってみる価値はある!

56 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:46:51.37 ID:05Fs+cMU0.net
>>50
それとキャラメイクできるゲームなんかじゃ男の子はほぼガチマッチョなオッサンキャラを作って自キャラにする
日本みたいにどうせ画面内にいつも映るなら可愛い美少女キャラのほうがいいやんって発想にはならないな

57 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:47:37.04 ID:VJNfpokt0.net
タイトル変えるな

58 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:47:44.61 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>44
白雪姫 (直訳型)
シンデレラ (そのままカタカナ化型)
リトルマーメード (そのままカタカナ化型)
美女と野獣 (直訳型)
アラジン (そのままカタカナ化型)
塔の上のラプンツェル (内容から勝手にテキトーな文章をつけてみました型)←これよ

59 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:49:06.56 ID:4G892eTx0.net
>>1
クソスレ立てんな
バカじゃねえの?

60 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:49:08.38 ID:kJfKBvWu0.net
下妻物語→KAMIKAZE GIRLS

アメリカもけっこうやってるしな

61 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:49:47.91 ID:fpUlJgKU0.net
小洒落たタイトルがまーん様にウケたんでしょ。
フローズンじゃダメだったと思う

62 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:50:19.66 ID:HFEXBZbc0.net
サッカーパンチをエンジェルウォーズにするセンスのなさにはかなうまい

63 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:50:51.22 ID:WZkSs/XC0.net
21

ラスベガスをぶっつぶせ

64 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:50:53.23 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

あとディズニーにはないけど
《セービング》プライベート・ライアン
とか
ノーカントリー《フォーオールドメン》
みたいに長いからっててきとーなところで切っちゃうヤツな。そのせいで意味がまるっきし変わっちゃうの。それくらいなら意訳の方がなんぼマシか。

65 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:50:59.80 ID:8DnBiWob0.net
上を向いて歩こう→スキヤキ

よりはマシだろw

66 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:51:13.92 ID:FRtD3SFc0.net
最近の洋楽は酷い邦題つけなくなったな

67 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:52:32.87 ID:6gwCVI8B0.net
>>58
美女と野獣とか最高だと思う
野獣ってのが荒々しさと悲しみを上手く表現してる

68 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:52:58.24 ID:JTPNbuOE0.net
ジャングル大帝→ライオンキング

69 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:53:23.98 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>61
小ジャレてるかぁ...?
俺がオッサンセンスになったのかな?フローズンの方が三万五千六百倍くらいマシだと思うのだが。

70 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:53:32.24 ID:lAT91GiM0.net
子供向けの映画なら多少ダサくても判りやすい邦題でも構わん
ただしゼロ・グラビティは許さん。映画のラストを台無しにしやがって……

71 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:53:40.53 ID:wj5q5MIw0.net
〜の◯◯。みたいなタイトルをつけると人気になるっていう法則が確かあるんやろ?
魔女の宅急便とか逆襲のシャアとか。それを踏襲してるんじゃないかと

72 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:54:50.50 ID:44Vz6Wuw0.net
「○○と△△の××」ってタイトル多すぎ
もっとちゃんと考えろ死ね

73 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:54:54.33 ID:/Of+zOBy0.net
>>69
オッサンだな
今の日本は解りやすいタイトルが受けるんだよ

74 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:56:00.71 ID:vhBXwDnU0.net
>>56
まあ
ぶっちゃけ日本のほうがおかしいと思うわ
草食化じゃなくてオカマ化してる

75 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:56:09.68 ID:kG8DusDQ0.net
>>50
それもいずれ各国に波及しそう

76 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:56:48.30 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>67
うん。だから直訳型で不満に思うようなのはそうそう無いわけよ。
カタカナ化はたまに失敗もあるけど。
どこからともなくへんな文をひねり出すより、イメージ損ねない直訳の方がずっと難しいと思うのな。「風とともに去りぬ」とか。名訳。

77 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:56:57.65 ID:oSBJ3oZA0.net
>>35
直訳で parasitic beast(s)とかでも良かった気はするが
劇中でパラサイトが出てくるからそれに合わせたかったんだろうね
i → y は造語の定番だな
検索性が高いから今の時代にはあってるし

78 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:56:57.86 ID:56mIBXB80.net
First blood

ランボー(主人公の名前)

Rambo

79 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:57:38.62 ID:/7XBYMsX0.net
タイトルでイメージさせるのもいいが
映画に変な先入観がつくからな
いまだに映画のイメージと全然違うパッケージ詐欺もある

80 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:57:54.34 ID:kG8DusDQ0.net
>>42
アナ雪でもよーわからんわい

81 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:58:02.97 ID:HVCs/AEN0.net
TUBEスレ

82 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:03.23 ID:vhBXwDnU0.net
>>78
MAD MAXもだっけ

83 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:04.52 ID:21PWdjBK0.net
The Body

84 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:21.78 ID:kJfKBvWu0.net
>>78
原作小説「First blood」の翻訳タイトルは「たった一人の軍隊」だったな

85 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:27.31 ID:JTPNbuOE0.net
>>64
隠し砦の三悪人→ The Hidden Fortress
悪人どこいったんだよクソが!

86 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:46.99 ID:NKTI/ty80.net
>>79
アルマゲドンシリーズと28日後系とかなw

87 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:54.64 ID:/Of+zOBy0.net
>>80
のびたと竜の騎士とかも解んないの?
ちょっとヤバくない?

88 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:59:58.72 ID:56mIBXB80.net
>>49
本来は「魔法使いの弟子」なんだよな

89 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:00:01.57 ID:/jjHxFzb0.net
邦題決める流れ

本国で公開前に 配給会社から今回の映画はこんな感じのストーリー! DVDの裏パッケージみたいな書類のみ渡される


日本側の広告担当や日本配給会社は簡単な資料から邦題から広告を決める
もちろん彼らが映画本編を見る機会は全くない
ポスターに関しても、限られた資料や許可が降りた資料からしか使えない
海外のポスターのまま使えないのは 映像ポスターの使用権利が複雑過ぎる上に日本向けに変える事がなかなか難しい

90 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:00:19.65 ID:oSBJ3oZA0.net
>>78
邦題をスタローンが気に入らなかったら続編も無かっただろうな
first blood 2じゃあスーパーヒーローにならん

91 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:00:36.64 ID:QdclrSgQ0.net
>>58
わかる

92 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:01:10.30 ID:nMJ6m1ce0.net
>>56
なおリアルのアメリカ人はこれ
https://i.imgur.com/83HVgqh.jpg

93 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:01:59.61 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>50
なんか変な方向にスレ主旨と違う話が進んでるようなので解説してあげよう。
「別にどうとも思われない」
アメリカはこうだ!みたいなステレオタイプあるけど、ちょっと違う。アメリカはな、日本みたいに男どうあるべき女どうあるべきとか今流行ってるだからこうするとかそういうのがすげーユルいんだよ。
日本における同調圧力っつーのかな?それがもう全然薄い。
キミそれ好きなの?ふーん。俺は嫌いかな?それで終わり。

94 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:03:24.44 ID:JTPNbuOE0.net
>>93
スクールカースト

95 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:04:05.32 ID:h+WioM/r0.net
日本語に訳したりただカタカナにするだけならわかるけど
文字削ってカタカナにして意味変えてしまったり
(例:Saving Private Ryan→プライベート・ライアン)
原題と関係無いカタカナとか、酷いのだとタイトル変えた上で英語表記なんてのもあるよな。
ドラマに多いけど変なサブタイトル付けたりもあるね。

洋楽の曲名も頭おかしいのが多い。
日本の最近の曲は英語タイトル多いのに
洋楽はなぜかカタカナにしたり変なサブタイトル付けたり
(例:Shake It Off→シェイク・イット・オフ〜気にしてなんかいられないっ!!)
変な日本語に訳したり
(例:Wind It Up→ グウェン姐さんのねじ巻き行進曲)

そんなわけでディズニーは割とまともな方だけどピクサーのカタカナ系に酷いものが多い。
Inside Outがインサイド・ヘッドになったり
家族の話のThe Incrediblesが個人名のMr.インクレディブルにされたり。

96 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:04:39.40 ID:fWonhdRL0.net
Big Hero 6 → ベイマックス

なぜなのか?

97 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:05:09.65 ID:GWdX0iam0.net
邦題は聖闘士星矢アスガルド編でいいよ。

98 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:05:36.31 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>85
あーあったあった!
意味まで変わってるとは言わんが主点はそこじゃねーよ!みたいなね。

99 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:07:21.09 ID:Dj19i+820.net
>>93
でもイジメもすげぇじゃん

100 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:08:11.84 ID:kggJ/rFm0.net
First bloodの主人公がコステロだったらどうなってたかなあ

101 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:08:58.97 ID:M3vCrbX40.net
>>96
ベイマックスはCM詐欺だと思うの

102 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:10:01.96 ID:QZDANPux0.net
The Sniper → 山猫は眠らない
これは秀逸だと思うけどな。ザ・スナイパーだったら全然キャッチーじゃないし多少は仕方ないだろ

103 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:10:24.73 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

『舟を編む』はThe Great Passageでね。
「編纂」みたいな意味なんだけど「(人生における)道程」みたいな古い意味もあんの。
最近では一番の名訳だったな。
舟を編むって作品に携わるのに相応しい訳者が担当したんだって思える。

104 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:10:33.03 ID:Q3l+q3Fc0.net
>>101
単純に映画として面白くなかったからハートフルストーリー詐欺にするしか無かったんじゃねーかな

105 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:11:18.73 ID:iEGwvcM40.net
天使にラブソングをは名訳

106 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:11:49.72 ID:BT3Vd0ry0.net
ノートルダムのせむし男は?

107 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:12:13.34 ID:NNepQ/y40.net
死者の日のGoogleトップページはちょっと怖かった

108 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:12:35.96 ID:YEOFpR0E0.net
ソーラグナログ→ソーバトルロイヤル
予告だけ見てつけたのかな?原作はおろか映画全部見てないだろ

109 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:14:55.78 ID:fsSAwqkf0.net
日本語タイトルの間違いを直す前に
こんなもんにイチャモンつける気持ち悪い気質を治せ

110 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:15:05.59 ID:Ev1OaSk60.net
ホロウ・マン→インヴィジブル

映画じゃなければ
INXS→イン・エクセス
Independent Obsession→オブセッション

111 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:15:56.49 ID:GCrvsTGX0.net
ランボーみたいなのがいい

112 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:16:39.94 ID:fWonhdRL0.net
The Fast and The furious → ワイルドスピード

まぁこれは良邦題かもだが、
シリーズ通して原題はThe Fast and The furiousかそれをもじってるやつなのよな

113 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:16:48.05 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>99
それは聞くね。
でもどうしても日本のイジメが陰湿、アメリカのはシンプル、って気がするんだ。
日本のはホラ、イジメるサイドにまわってないと次は自分がターゲットになっちゃう!みたいな強迫観念に押されてるようなのあるじゃん。だからみんなと流行りの一緒のファッションして一緒のドラマで話題に乗っかって一緒の曲好きになって、みたいな。
アメリカは「オレサマ・オマエ・キニクワネェ」みたいな。デブなりミソっ歯なりどもりなり、明白な理由でいびるってイメージがある。
まぁアメリカの学校に在籍したことないから知らんけど、話した限りだと。

114 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:17:19.61 ID:aG/MIr7V0.net
ハムナプトラも良いと思う

115 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:17:36.11 ID:WseJnhEz0.net
>>1
COCOとかぜってえ売れねーよ

116 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:18:30.86 ID:XU8d004C0.net
The Longest Day?
なんやこの長い日とか、史上最大の作戦てつけたろ



水野晴郎

117 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:18:41.08 ID:k7+oSz7kO.net
アナ雪はナイス判断だろ
スタンドバイミー並みの良改変

118 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:19:21.86 ID:zcd1vTQn0.net
グラビティの前にゼロをつけるアホ

119 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:19:40.68 ID:sLo4b01C0.net
ドリーム(原題Hidden Figures)
しかも当初「ドリーム 私たちのアポロ計画」になりそうだった
マーキュリー計画の話なのにw

120 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:20:01.11 ID:H/4ziGDv0.net
昔とちがって今は勝手に邦題つけられないから本国の承認済み

121 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:20:42.04 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

本題に戻って...
今回のCOCOは「寄生獣」みたいなタイトルが伏線/キーになってる系なのよ。で、ディズニールールなら白雪姫以降、固有名詞(COCOはおばあちゃんの名前)は訳さない、タイトルにも許容してきたじゃないかと。
なんで変えなきゃあかんのや、ってのが言いたかったのね。

122 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:21:45.52 ID:GCt3Yt5G0.net
>>113
スクールカーストなんてもんが平然と存在してるような文化なのにか?
あれが陰湿じゃないなら日本なんか爽やかすぎて困る

123 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:21:53.44 ID:zcd1vTQn0.net
フォレストガンプの後にくっついてる一期一会の必要性について

124 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:22:29.40 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>117
The BodyをStand by meにしたのはハリウッドの映画化時なのでちょっと話が違う。まぁ良改変はその通りだけど。

125 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:22:45.26 ID:DLB6cg/a0.net
アナと雪のフローズン女王ならもっと売れた

126 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:23:31.57 ID:5QunVE5y0.net
去年DOCOMOで配ってたディズニーカレンダー、今月の絵に描いてあるミニーのリボンがタマタマと棒に見えるんだけど…これってサブリミナル!?

127 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:23:46.63 ID:uzEejoYr0.net
CRUST
よし邦題は「えびボクサー」にしたろ

128 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:24:57.32 ID:Pg8ZroMa0.net
雪だるまとクソ女の大冒険

129 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:26:09.12 ID:oSBJ3oZA0.net
>>95
プライベートライアンは「ライアン二等兵の救出」とかかね
もっと昔なら「ライアン二等兵救出作戦」とか「ライアン二等兵を救出せよ!」になってたかな

130 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:26:34.77 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

『アナとエルサ』でいいじゃん。どうしてもフロージたくなければ。
どうしてアナはアナのまんまなのにエルサを雪の女王ってしなきゃいけなかったんだよ?おかしくね?

131 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:26:46.75 ID:sLo4b01C0.net
>>123
一期一会もおかしいけど、ポスターの
「トム・ハンクスはフォレストガンプ」ってのも
なんで「は」なんだよと思った

132 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:26:51.27 ID:pyvKvHQuO.net
フローズンだとなんかシャーベット菓子みたいやなw

133 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:28:12.27 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>129
イイね!
ちょっぴり昭和的な響きになってしまうがそういう事よ。意味変えるなよと。

134 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:28:17.00 ID:oSBJ3oZA0.net
>>127
シャコだろって?

135 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:28:32.70 ID:EkDisuLd0.net
>>28
だめ
日本人の感性に合わせたマーケティングが必要なんだよ

136 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:29:26.05 ID:qU0SIoXo0.net
>>34
ラピュタとかみたいに例外もあるけど、ジブリはの付くのが多いな

137 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:29:50.72 ID:lftTuht30.net
雪と女王のアナ

138 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:30:46.84 ID:oRG55f7b0.net
>>130
歌のシーンとセットみたいなもんなんだからあれで正解

139 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:30:57.09 ID:ftZk0nae0.net
フローズンってあっちの映画が思い浮かぶわ

140 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:31:27.87 ID:4JcFYae80.net
>>136
ラピュタは天空の城ラピュタだよ

141 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:31:27.98 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>135
Inside outをInside headにするのが日本人の感性?
The IncrediblesをMr. Incredibleにするのが?

142 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:34:00.71 ID:mm7Om3Ds0.net
https://i.imgur.com/bn81Syk.jpg

143 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:34:07.35 ID:4JcFYae80.net
>>141
ローカライズはどこの国でもやってるけど
原題の意図や必然性を蔑ろにしてるんじゃね?ってのは感心しないね

144 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:34:32.73 ID:tLfPo8FA0.net
The body

145 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:35:30.77 ID:ThiM6qCE0.net
>>140
ラピュタってスペイン語で売春ふ・・・いや、従軍慰安婦の事ニダ。パヤオに謝罪と賠償を要求するニダ。

146 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:36:02.74 ID:EkDisuLd0.net
>>141
もちろん
Inside out じゃ「中と外」みたいな解釈をする人ばかりで多くの日本人には何も伝わらん
Inside head なら「頭の中のお話」なんだなと理解できる。

The Incrediblesも、そのままだとスタローンとかシュワちゃんとかがでてきそうだなと多くの日本人は感じる
Mr. Incredibleならもっと柔らかい印象でイメージしやすい

147 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:36:15.08 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

ゲーム屋で「お、龍が如くあるやんけ!」って手に取ったらタイトルが

Y A K U Z A

だった時の衝撃よ。

148 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:37:28.40 ID:dcBZjukc0.net
>>93
コロンバイン高校銃乱射事件とか知らなさそうな馬鹿っぷり

149 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:40:23.07 ID:/cQQPPvf0.net
>>141
Shame on youをSame on you

150 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:40:31.95 ID:CoukBbUa0.net
アナと雪の女王は意訳が成功した
良い例だと思うんだがなあ

151 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:41:13.83 ID:SgeoEfOm0.net
ロリータ2001は絶対ゆるさない

152 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:41:17.47 ID:dVd692Yv0.net
はんぶん不思議

153 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:41:34.81 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>146
The IncrediblesとMr. Incredibleはチーム名とチームの一員の関係な。
アベンジャーズがなんか響きが嫌だなぁっつってキャプテンアメリカってタイトルに勝手に変えちゃうのと同レベル。
日本人に分かりやすいどうこうじゃなくて意味変えちゃってどうすんのよってことな。

154 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:42:02.95 ID:jK0LrtV60.net
ラノベタイトルとかも長ったらしいの多いし
日本人はスッキリした単語よりぐちぐち長ったらしい長文のがお好きなんだろ

155 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:42:18.92 ID:AXzXmFwu0.net
First blood -> ランボー
アポカリプスナウ -> 地獄の黙示録

156 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:42:30.51 ID:NKTI/ty80.net
>>129
プライベートライアンだけでも
ライアン二等兵だから意味的にはおかしくは無いけど、普通の人は私的な、とかの方のプライベートを想像するわな

いっそ、ライアンと秘密の隊長とかのが良かったかもw

157 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:42:31.98 ID:/cQQPPvf0.net
上を向いて歩こう → Sukiyaki

なぜなのか

158 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:43:13.85 ID:ZDyPFedl0.net
>>1
そもそもソ連の名作アニメの「雪の女王」のディズニー版リメイクだからなあ。

159 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:43:46.18 ID:ag++X50g0.net
たか子のレリゴーはヒットしてただろうしタイトルはフローズンでも一緒だったと思うよ

160 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:44:12.16 ID:8TX/35Bz0.net
http://nico2.neoboss.net/wp-content/uploads/2012/12/every_years.jpg
なお原題にアルマゲドンが付く作品は1作もない

161 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:45:25.44 ID:bLV14/sp0.net
>>5
あのー警官に撃たれて死んでれば?w
バカバカしい
アメ公にタイトルより脂肪切り詰めろって言っとけw

162 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:45:48.98 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>148
アメリカ人が酒鬼薔薇のニュース知ってるからっつって日本はトチ狂ったヤツらが障害児のクビ撥ねて校門に飾る国だとか言い出したらバカじゃねーのかって思うだろ?
極端な例がニュースになったからアメリカどこでもこんな事あるにちげーねー怖ぇー!とか言わない方が良いよ。

163 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:47:38.01 ID:DJBwlBaU0.net
>>141
インクレディブル一家?
インクレディブルファミリー?
ダサすぎだろw

164 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:48:29.88 ID:8lOXnQE80.net
塔の上のラプンツェルは日米どっちもシンプルにラプンツェルでいいと思うし
アナ雪はどっちもエルサでいいと思う
ディズニーアニメのタイトルに捻りもメッセージもいらん

165 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:48:33.68 ID:/tF3rz+v0.net
>>90
そもそも原作ではランボー死ぬしな

166 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:48:57.40 ID:AXzXmFwu0.net
フローズンの方がいいとかいうやつはそもそもの原作の存在を知らないんだろ

167 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:49:54.64 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>160
これはまた別の問題よなぁ。
まぁ根本に作品軽視マーケティング偏重って同じ病原があるんだろうけど。
昔The Unknownとかいうゴミ映画に『寄生獣』って邦題つけられてて騙されて観たっけか...

168 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:51:02.21 ID:jJcxpHgl0.net
素晴らしい原題「Saving Mr Banks」を「ウォルト・ディズニーとの約束」にしやがったのは許せない

169 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:51:46.13 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>163
うん。意訳がそうなるからダセーわこりゃ売れねぇわーって思ったらフツーに「ジ・インクレディブルズ」で売りゃ良かったんじゃん。

170 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:52:47.76 ID:AXzXmFwu0.net
>>164
捻りいらないならそもそもフローズンじゃなくて原作通りに「雪の女王 」「The Snow Queen」でいいだろw

171 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:53:05.06 ID:CoukBbUa0.net
>>169
それじゃ意味が分からん
Mr.インクレディブルの方がまし

172 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:53:23.28 ID:oSBJ3oZA0.net
>>156
気持ち悪いw

173 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:54:56.98 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>166
お前はあれか?スタンドバイミーって映画を日本で公開しようって時に「いやいや、知ってましたか?これ元の小説の原題The Bodyなんすわー」って言って「死体探しの少年団」に変えようとしちゃう派か?

174 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:55:30.81 ID:dUJ5Vbck0.net
>>14
普通にアルファベット表記でいいと思うが
受動態でもあるし

175 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:57:33.06 ID:Dorbf+4Y0.net
>>21
結局トム・クルーズ版は原題にしちゃったけど

176 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:57:40.30 ID:m4C0VzHm0.net
>>169
何の映画?ってなるじゃん
ミスターインクレディブルならあぁ、インクレディブルさんねって解る

177 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:57:45.27 ID:2QhenfRI0.net
ミニミニ大作戦とかしねばいいのに

178 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:58:15.91 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>171
あくまでキミの脳内日本人はThe Incrediblesはよく理解できないけどMr. Incredibleはシャキーンと理解できちゃうって言うのだね。
ではこれ以上言い合うのも無意味だろう。

179 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:58:21.73 ID:4PYNwYfz0.net
>>162
ブーメラン直撃してんじゃねーか
適当なイメージでアメリカのいじめは良いいじめとか抜かしてるくせに

180 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:58:52.00 ID:Kyn/eml/0.net
>>168
メリーポピンズって日本じゃ大人気って訳でもないししゃーない

181 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 16:59:10.67 ID:oSBJ3oZA0.net
>>163
インクレディブルって単語がちょっと日本では馴染みがないからなあ
驚嘆一家物語
おどろき桃の木ヒーロー家族
とか考えてみた

ちなみに中国語版は「超人特攻隊」だったw
一応複数形を保ってたわ

182 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:00:53.68 ID:4JcFYae80.net
>>181
中国版のタイトル、伝わりやすいな

183 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:01:40.60 ID:vslSzrsP0.net
邦題がゴミみたいな映画

キャプテンスーパーマーケット

184 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:02:06.35 ID:m4C0VzHm0.net
>>181
結局何が大切か、だよね
映画見て欲しいのに原題に拘って客呼べなかったら本末転倒
タイトル詐欺でも何でも話題作って客呼べたら正解な訳だ

185 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:02:09.51 ID:DLB6cg/a0.net
のがつくといいとかジブリから出始めたけどあれは不思議の国のアリスだよな
のが2つきて名前のパターン

186 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:02:44.01 ID:m8GDxeFq0.net
>>178
うんうん感性の多様性を理解してくれたようで何より
確かに変な意訳が沢山ある事は否めないが
十把一絡げに意訳は駄目とは言えないからね

187 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:02:47.22 ID:xtU5awWVO.net
死霊の盆踊りは原題なんなの?

188 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:03:44.08 ID:xYREfv1W0.net
エイリアンとかプレデターみたいな
日本人がもともとは知らなかった単語なら
短いフレーズでいけるのにね

189 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:03:47.52 ID:UVUpLOja0.net
原題:ENCINO MAN
邦題:原始のマン

上手い

190 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:04:00.01 ID:9zOsxnUK0.net
「フローズン」だとあんまりピンと来ないけど
「アナと雪の女王」だと「変態!」とか言われて踏まれてみたいよね

191 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:04:01.83 ID:dUJ5Vbck0.net
>>184
日本人がもっと英語に親しめれば原題による興行収入落ち込みなんてなくなる

192 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:04:21.15 ID:nfKVwG6v0.net
CO↑CO↓

193 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:04:28.68 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>179
良いと言ったつもりはないんだがな。
あくまで分かりやすいシンプルなものだと言ったつもりなんだが。
だから解決しやすい。悪が滅びれば世界が平和になるような世界だっつー事。
「そっち」に行かないように必死で流行りの服調べて最新のドラマ見てとかしなくていい。
イジメそのものに良いも悪いも無いよ。

194 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:04:47.23 ID:UvBTYwup0.net
アナルでイキの女王

195 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:06:50.96 ID:fmI5LRga0.net
>>154
その長ったらしいタイトルをファンが省略して呼ぶことで玄人感が出て知らない人にマウントが取れる
というクソ文化があるな

196 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:07:43.46 ID:PtIenJQ+0.net
七人の侍→偉大な7人

197 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:07:49.43 ID:3zQpG08X0.net
デフ・レパード「PYROMANIA」が「炎のターゲット」

198 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:07:56.16 ID:Q4mGsC790.net
>>136
風立ちぬ以外は

がつくって

199 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:08:14.93 ID:1IVhzczd0.net
極道大戦争 → Yakuza Apocalypse

ええやん

200 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:09:00.19 ID:7lN+VQyG0.net
>>153
タイトルの存在理由は、意味をつたえることじゃなくて
興味をもたせることだからある程度はしかたない

プライベートライアンが
ライアン二等兵救出作戦みたいなダサいタイトルだったら
ガチの戦争映画オタしか見に行かない

戦争映画っぽいけどライアンって人のプライベート??
ゆうめいな監督が撮ったプライベートアイダホみたいな文芸系???
と日本人にはいまいちよくわからない誤解しやすいタイトルをあたえたからこそ
一般の人も見に行ったというのはあると思う

201 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:09:49.24 ID:Q4mGsC790.net
>>200
プライベートライアンはスピルバーグ作品だからタイトル名関係なく人は入っただろ

202 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:10:06.00 ID:0zTTobZ30.net
凍ってましたのどうでもええわ!好きにせえ!が大ヒット!

203 :アニ‐:2017/11/28(火) 17:10:11.60 ID:Z+4uj7fB0.net
電撃フリントGO!GO!作戦

204 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:11:06.52 ID:Z4WdsLt70.net
>>19
なげーよ!
「アナ雪」と「カール爺さん」で良くね?

205 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:12:47.20 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

まぁアレだ。もう深夜なので俺は寝るよ。
みんなCOCO(邦題:リメンバー・ミー)観てくれな。ここ最近のピクサーじゃ飛び抜けて良いから。そんときゃ原題はココばあちゃんの名前だったなー、ってちょっと覚えといてくれな。
「アナと雪の女王()」のショートムービーがセットだったけどそれは日本公開時もそうなんだろ?(クリスマスネタだったから違うのかな...)そっちはまぁゴミだったけどそれ目当てで行くヤツらもいるんだろ?抱き合わせ目当てでも良いから、行くと良いさ。
それでメキシコの文化、風習にもうちょいと興味持ってもらえたら、俺はうれしいな。
じゃあな。

206 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:12:54.73 ID:FFj+Lvti0.net
>>200
一番良い例が「バタリアン」だな。
映画の中に「バタリアン」と言う言葉は一切出ない。

207 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:13:12.35 ID:04pIvCnN0.net
>>39
氷菓ってアニメなかった?

208 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:13:19.30 ID:SuDX/GJ60.net
SF作品の「メッセージ」も原題のArrivalでいいだろ
そんな難しい言葉でもないのに
日本人英語苦手すぎにもほどがある

209 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:13:55.61 ID:CoukBbUa0.net
>>204
公式の題名に略称なんて問題外
それに名前だけじゃ内容のイメージが
つかんだろうが

210 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:14:37.29 ID:lLeML5eJ0.net
死者たちの夜明け→ゾンビ

211 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:14:39.90 ID:ebnprZPE0.net
こんな所で吠えてないで直接ディズニーに文句のメールでもしときゃええやん

212 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:15:10.51 ID:fmI5LRga0.net
>>211
中の人なんじゃねぇかな

213 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:16:02.16 ID:Qvt1v/YX0.net
来年ファイナル東京ディズニーランドのアナ雪イベント

アナ雪あんまり好きじゃない
どっちも不幸だし

214 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:17:00.20 ID:BssNV0dN0.net
有能じゃねえか
だいたい向こうの奴らはフローズンの意味が分かるけど日本人はさっぱり分からんぞ
カタカナでフローズンは論外だな

215 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:17:43.79 ID:Ujvl2qjR0.net
鉄十字勲章→戦場のはらわた

216 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:18:08.48 ID:7lN+VQyG0.net
>>208
アライバル ではなんか宇宙生物B級パニックホラーみたいじゃん
小説をもとにした品のある高尚な感じのSFです、
というイメージをあたえるためメッセージとした(はず)

217 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:18:29.69 ID:FFj+Lvti0.net
>>205
どこ住んでるの?
東側?

218 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:18:41.33 ID:ZhCY9UO+0.net
フローズンってタイトルだとリフトで凍えて狼に喰われる映画が面白かった

219 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:19:15.68 ID:Q+cWbY250.net
スキー場のリフトで三人が取り残されるやつ?

220 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:19:43.11 ID:5SbaYCZs0.net ?2BP(3000)

>>217
東なら今頃3時とかでしょ。
アリゾナ。今1時まわったとこ。

221 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:20:02.16 ID:ebnprZPE0.net
日本での配給もディズニーなんだから、ディズニー本体がOK出しとるわけよ。
だったらここで文句言うのは筋違いにも程がある、デイズニー社に卵でも投げつけとけ。

222 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:20:37.95 ID:Kyn/eml/0.net
雪の女王をフローズンに変えちゃうアメリカのセンスはどうなのよ

223 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:21:23.27 ID:ZhCY9UO+0.net
>>219
それそれ

224 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:22:44.36 ID:M3vCrbX40.net
メキシコってしんちゃんのこの映画のイメージ

http://musebinaki.com/wp-content/uploads/2015/04/3417258a8518b1e5a46960ac8ae3c8b7.jpg

225 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:22:51.46 ID:DeYlPN+60.net
「隠されたもの」→「ドリーム 私たちのアポロ計画」だからな

226 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:23:26.34 ID:lVQ9f6tG0.net
>>4
俺は評価する

227 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:24:47.67 ID:SuDX/GJ60.net
>>214
世の中の甘いもの好きはフローズンヨーグルトを何かわからず食べてるとでも?

228 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:25:43.88 ID:PtIenJQ+0.net
片手いっぱいのお金のために→荒野の用心棒

229 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:26:01.02 ID:tKwTz2Mc0.net
たしかにカールじいさん〜みてたらタイトルがUPだったのは衝撃だったな
あの映画最初の10分くらいと最後の3分くらいだけが良くて途中は必要ないけど

230 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:26:04.62 ID:PbN5Y0oN0.net
言語同士の相互乗り入れは不可能
“red”=「赤」じゃなし

現地の言葉で意訳するのが正しい

231 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:26:16.16 ID:y2adV0Oq0.net
>>42
長い商品名覚えられないアホに向けてドカンとインパクト残す目的でつけてるのが短い名称なんだが…
やっぱこういうアホには短い名称が正解なんだな

232 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:27:08.85 ID:h+WioM/r0.net
>>102
英語の良いところはそこにあると思う。
The Sniperは今でもカッコいいタイトルだけど
山猫は眠らないは良いタイトルだけど古臭く感じる。
Gone With The Windもかっこいいが風と共に去りぬはいかにも古臭い。素晴らしい訳だがね。
日本は時と共に言葉変え過ぎ。

古めの映画やドラマを字幕で見たら原語だと普通に喋ってるのに
翻訳が時代を感じさせるし
吹替も翻訳や演技の仕方のせいで音声聴いただけでいつ頃制作かわかるレベルかもだ。
あといつの時代も演技過剰。

>>164
ラプンツェルじゃメンズが逃げ出すからTangledにしたらしい。
日本のBDだと英語音声でもタイトルがRapunzelになるから原題観られない。
ノートルダムもHunchbackが放送コードに引っかかるからタイトルが英語表記でThe Bells Of Notle Dameにされた。

233 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:27:22.89 ID:F+e5Pwlb0.net
ゆとりスイーツ脳のガキ向けなんだからどうでもいいだろ
基本どれも暴力だし

234 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:28:46.73 ID:fQvl0RLY0.net
ジブリ風なタイトルは頭に残るからな

235 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:30:10.74 ID:9ddXZSl30.net
オーロラの彼方へ
(原題: Frequency)

236 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:31:35.51 ID:3zQpG08X0.net
>>235
それは「CQ」でよかったかも

237 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:33:30.25 ID:PtIenJQ+0.net
ピアノ→ピアノレッスン

238 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:33:44.66 ID:C4mWDLuV0.net
日本人って幼稚になったよな
バカにもわかるように、って言うけど本国は単語ひとつだけで大ヒットしてんだからさ

239 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:35:20.21 ID:h+WioM/r0.net
>>201
だろうね。
ジュラシック公園でも恐怖!恐竜動物園(意訳)でもジュラシック・パークはヒットした。
そういう意味ではプライベート・ライアンもシンプルでわかりやすいアイコンとしては良いタイトル。

>>206
"You Can Here Me?" (名前は?)
"Yes" (オバンバ)
まあこんな売り方だったね。タールマンはそのまま。

>>229
そこ以外はダグ観るだけの話映画だな。

240 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:39:28.13 ID:ZDbG4w7a0.net
説得力ゼロ
はいNG Beっと

241 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:39:59.96 ID:iTQVr2BB0.net
>>193
日本とアメリカのいじめの構造の違いについて説明してくれ
アメリカはシンプルで日本は陰湿とか完全にお前の勝手なイメージでしかないだろ

242 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:41:51.39 ID:n4RHcnxP0.net
セイント星矢のパクリ

243 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:42:54.96 ID:+0Cf6tDu0.net
「マミー」のままだとレンタルでも手に取らないだろうし
続編どころか「ハメナプトラ」シリーズすら出なかっただろ

244 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:43:23.89 ID:y2adV0Oq0.net
>>220
ID真っ赤にして結局いいたかったのは、英語わかる僕ちゃん天才!!だけという救いようのないカスだったなお前

245 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:43:58.06 ID:7lN+VQyG0.net
日本だって国内向けの映画タイトルには
怒り 悪人 凶悪 シンゴジラ 寄生獣 などなど
短いシンプル系もある

要は日本人がハリウッド映画にどんな要素を期待してるかってことよ
その期待をすくいとるようなタイトルにする必要がある

「フローズン」「アップ」では一般日本人が米産CGアニメに期待する要素に
こたえられない

246 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:46:35.38 ID:h+WioM/r0.net
>>237
タイトルにレッスン付けるだけで官能系演出できるから
エマニエル夫人的な売り方したいのが丸わかりだったな。

ジュラシック・パーク・レッスン
アナと雪の女王レッスン
カールじいさんの空飛ぶ家レッスン
塔の上のラプンツェルレッスン
プライベート・ライアン・レッスン

後半削ればもっとエロいわ。

ジュラシック・レッスン
アナと雪のレッスン
カールじいさんの空飛ぶレッスン
塔の上のレッスン
プライベート・レッスン

247 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:47:02.54 ID:g3cH9YG90.net
愛と青春の旅立ちの原題は

士官と紳士

248 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:47:23.69 ID:JTPNbuOE0.net
>>205
黒人やらポリネシアンに対して「ココ」は差別的な名前だと昔騒がれたな。

249 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:48:52.49 ID:PtIenJQ+0.net
戦場のメリークリスマス→メリークリスマス!ローレンスさん。

フランスでは俘虜。

250 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:49:01.39 ID:zfJxdp/00.net
ブリトニースピアーズ『3』

日本版タイトル『禁断のラヴ・エクスタシー』

251 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:53:49.73 ID:QMp2d4Tl0.net
コ↑コ↓

って絶対に言われるからリメンバーミーの方が良い

252 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:55:25.76 ID:HFEXBZbc0.net
>>113
みんなと同じ格好して同じ趣味嗜好をアピールするのは韓国っぽくね

253 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:55:50.14 ID:8JeSLuqs0.net
>>66
それはいいんだけどさ、itunesとかでハンパに日本人気あるアーティスト名がカタカナだったりアルファベットだったりするのがウゼェんだよな
で曲名まで逐一カタカナ化されてたりするとさらにウゼェ

254 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 17:59:52.26 ID:g3cH9YG90.net
タイトルじゃないがマッドマックス2で「goodbye soldier!(さらば戦士よ!)」というセリフが「達者でな。」と訳されてて萎えた

255 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:00:29.69 ID:vYNjtEO40.net
>>197
半分残ってるからギリセーフ

256 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:05:20.42 ID:waeULwXN0.net
walk this wayは何でお説教なんてタイトルになったんだ
あと暗闇でドッキリとかふざけてんの?

257 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:05:36.85 ID:tt6BAZby0.net
>>15
これこれ

258 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:10:08.46 ID:8JeSLuqs0.net
>>232
というか、そんだけ語呂語感によるニュアンスが多彩ってことでもあって、悪いことだけでもねぇと思うんだけどな
時計じかけのオレンジとか今聞いてもシャレオツな感じするのもあるし

259 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:12:07.07 ID:v3ZEDOty0.net
Basic Instict(基本的な本能)→氷の微笑

260 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:15:22.86 ID:TMEFAAGT0.net
時々ある酷い邦題に比べたら・・・
それにもしフローズンだったらここまで売れてないと思うわ

261 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:15:56.15 ID:LC/jTESc0.net
火星人→オデッセイ
グラビティ→ザ・グラビティ
ビッグヒーロー6→ベイマックス

262 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:16:05.30 ID:bTyhLeSe0.net
>>256
あなたは45歳〜48歳の男性ですね(プロファイリング)

263 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:17:08.68 ID:HrNeGQ3/0.net
ワイルドスピードは安っぽくて許せん

264 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:17:11.84 ID:waeULwXN0.net
>>262
残念ピッチピチの31だぜ

265 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:20:27.19 ID:LC/jTESc0.net
>>187
アタッコブジキラートメイト

266 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:22:56.31 ID:Kyn/eml/0.net
デンマーク人「雪の女王」

アメリカ人「フローズン」

日本人「アナと雪の女王」

🤔

267 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:24:51.04 ID:YKlcOh4e0.net
英題にこだわるんなら誰かyou can here meに突っ込んでやれよ>>239

268 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:26:43.45 ID:EkDisuLd0.net
>>153
>日本人に分かりやすいどうこうじゃなくて意味変えちゃってどうすんのよってことな。

いやいや、映画は興行なんだから日本でやる場合は日本人に分かりやすいタイトルかどうかが最重要だよ
それに、チームを名前にするか個人を名前にするかなんて「意味が変わった」うちに入らんしね
日本人にとってわかりやすい、もしくは響きとしてすんなり受け入れられることが最重要

269 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:27:51.66 ID:MKYfds+/0.net
サスペリア2

270 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:29:19.58 ID:BepyFf4k0.net
アナ雪って邦題の良し悪しはともかくとして
原題があまりに短すぎるもちょっと問題だと思うの
あと検索が面倒くさそう

271 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:30:49.79 ID:YQk6U7HZ0.net
コ↑コ↓

272 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:31:04.69 ID:4WImXZim0.net
どう見てもエルサが主役

273 :キャプテン更科:2017/11/28(火) 18:34:19.46 ID:p++InjRJ0.net
unbreakable
〜貴の岩と相撲の王子〜

274 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:37:10.86 ID:SaK+kYG50.net
バス男

275 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:42:57.27 ID:un3CGdQ00.net
風呂禅でも好かったと思う

276 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:47:03.13 ID:4WImXZim0.net
脇役やのになんでお前がタイトルやねん的な映画って他にある?

277 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:49:06.44 ID:YF7oJ0sK0.net ?2BP(1000)

>>276
ターミネーター

278 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:50:07.13 ID:LlcoHlpG0.net
レックイットラルフも
レッキングクルーをオマージュしつつ
フィクスイットフィリックスって架空のゲームの敵キャラであるラルフが
自分の能力で主人公になるまでのお話って簡単に表してるのに
シュガーラッシュ(w

279 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:54:06.04 ID:JEXj8u3g0.net
Steele Justice → ランボー者

280 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:54:17.34 ID:eT+24jU80.net
Snow White and the Seven Dwarfs?
白雪姫のしたろ

281 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 18:56:36.34 ID:rVAXc+dt0.net
>>244
どうしたの
何かコンプレックスでも刺激されたの

282 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:07:08.58 ID:vZgGGaIh0.net
アナル好きの女王?

283 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:09:30.41 ID:8vGrVscl0.net
カーズ、プレーンズとか何も考えてねえのかとは思う

284 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:10:16.49 ID:lyUYH4B20.net
ありのーままのーryて訳した奴マーケティングの天才だと思うわ

285 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:14:44.80 ID:2JdvASqF0.net
そもそもアメリカの映画で一単語の題名がはやってるから流行りに乗っただけだもん


元々の原案小説の題名は「雪の女王」だし

286 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:22:53.50 ID:4ayP6FSe0.net
THOR RAGNAROK → マイティ・ソー バトルロイヤル

なんでやねん・・・(´・ω・`)

287 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:28:21.77 ID:9FPPPPUA0.net
ゾンバイオ 死霊のしたたり

288 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:30:00.04 ID:PiXX3YbN0.net
東急二子玉川駅の発着音が雪だるま作ろう〜🎵
スイーツw

289 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:31:52.78 ID:iSBlez540.net
今ならBTTFを何て付けるかな
死ねって言いたくなるようなタイトルになりそうだが。

290 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:33:35.28 ID:2JdvASqF0.net
なんでこれの原題が「Up」になるんだよ
アホちゃうか

https://i.imgur.com/rxkRq2D.jpg

291 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:36:20.93 ID:opSWWOMb0.net
そんなことより原題に副題をつけたタイトルが最近多い方が気になるんだが

292 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:42:16.50 ID:W6sNYwhf0.net
あの頃ペニー・レインと

293 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:49:04.10 ID:qY/rX7k20.net
>>175
アホだなそれ
ハメナプトラ黄金のフェラミッドはどうなるんだよ

294 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:52:51.76 ID:vrhVA0aQ0.net
タイトルはいいよ
ベイマックスみたいなプロモーションはどうかと思う

295 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 19:53:35.57 ID:4ayP6FSe0.net
>>291
IT → IT/イット “それ”が見えたら、終わり。

296 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:01:38.06 ID:/cGAwEke0.net
日本でランボーにしたらハリウッドもマネしてランボーにしたり
ツァラトゥストラはこう語った じゃなくて、ツァラトゥストラはかく語りきにしたり
存在の耐えられない軽さとかそういう訳にしたやつにも文句言ってんのか?

297 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:04:32.18 ID:/cGAwEke0.net
>>93
はぁあ?アメリカのマッチョ思考知らんのか
どこが男はこうあるべきってのが無いだ適当言ってんな

298 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:06:04.43 ID:yD3BdztE0.net
「俺たちに明日はない」が原題通り「ボニーとクライド」だったら全然記憶に残らんだろ

299 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:07:52.10 ID:yD3BdztE0.net
「アポカリプスなう」→「地獄の黙示録」

300 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:08:57.95 ID:KpI6rAnf0.net
妹は人名なのに姉は役職名

301 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:09:12.43 ID:g38zKZrH0.net
up the creek→史上最悪のボートレース ウハウハザブーン

はもう伝説的だろ

302 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:09:29.31 ID:REHcMaCP0.net
神社の絵馬に、
「アナと雪の女王になりたい!」
て書いてあったんだが、どういう事?

303 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:10:56.63 ID:OTuhIzjk0.net
>>136
鈴木敏夫が「意図的にやってる」って言ってた。

304 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:10:58.35 ID:s7a9+ezP0.net
>>292
Almost famous だっけ。
そのままの方が良かったな。

305 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:11:50.41 ID:YQOPwZzD0.net
結局フローズン、アップ、タングルのなにが良いのか説明せずに逃げたか
キャラとタイトルを結びつけておけば名前を覚えやすいし話題にもしやすい
さらに雪の女王など原典を昔に読んだ親世代にも引っ掛かる

ライアン二等兵を救えとかいうタイトルだと会話にも出しにくい。プライベートライアンは正解だろ最小限に煮詰められたサイコーのタイトルだろ?

306 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:21:16.69 ID:of7mtXfK0.net
>>305
プライベートライアンって、最初「ライアンの私生活」かと思ってた

307 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:25:19.99 ID:KpI6rAnf0.net
でも一時期オリジナル志向あったよね

308 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:26:37.29 ID:4UMiRSrz0.net
cocoだとカレー屋みたいじゃん…

309 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:28:22.16 ID:TZarZe1W0.net
>>306
キャッチャー インザ ライは野球映画だと思ってた

310 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:31:01.57 ID:/hZKo7KD0.net
>>207 氷菓は小説原作 ラノベでもないし

311 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:31:57.75 ID:VMvHZ6RP0.net
>>294
見るまでヒーロー映画って全く思わなかったわ

312 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:34:22.91 ID:oXBnUMKy0.net
一周回ってエターナルフォースブリザードだろう

313 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:37:08.34 ID:p9zOBrYQ0.net
>>253
カタカナ曲名やめてほしいよね
昨日Maroon 5の新アルバムダウンロードしたらカタカナでガッカリ
全部直したわ

314 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:41:44.68 ID:jgItp7dk0.net
>>313
同じ名前でも海外アーティストはカタカナ表記で国内アーティストはアルファベット表記だったりするのが笑える

315 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:44:11.42 ID:70HcYXDL0.net
ま、ラノベにありがちな文章染みたタイトルよりは遥かにマシw

316 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:45:48.70 ID:eT+24jU80.net
Catch me if you can?
キャッチミーイフユーキャンでいいやろ

317 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:47:08.83 ID:VUcayn2W0.net
>>315
これ言おうと思ったんだけど
娯楽の選択肢に富んだ日本人は、調べる手間なく内容について知らせないと興味引けないんだよ
よくわかんないから別にいいやーってなる

318 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:47:10.67 ID:jgItp7dk0.net
短いならカタカナでもまあいいかと思うが、長いとどうかと思う
あと予告で最後にカタカナ英語で深刻そうなトーンでタイトルコールするのは本当にダサい

319 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:48:53.25 ID:jhPmtA1O0.net
ワンスアポンアタイムインアメリカは長いのにそのまま

320 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:50:31.60 ID:Skqog0HdO.net
>>306
ブラックホークダウンをブラックホールダウンと読んでSF映画だと思っていた

321 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:51:01.82 ID:HZ872CJp0.net
>>64
メルギブソン作品の
passion of the Christがパッションになっちゃうとかね
カタカナでパッションって書かれると情熱って意味にしかとれない

322 :キャプテン更科:2017/11/28(火) 20:54:24.68 ID:p++InjRJ0.net
カーズとか英語をそのままカタカナにするのはやめてほしい

323 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:55:47.40 ID:8iMeX3530.net
フューチャーマチックとか

324 :三河農士 :2017/11/28(火) 20:56:14.32 ID:ZAfOvp490.net
>>322
「呪い」の意味かと思うよな。

325 :キャプテン更科:2017/11/28(火) 20:56:15.51 ID:p++InjRJ0.net
ギブソンか

326 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:57:13.98 ID:0k++usYx0.net
いい邦題じゃん、アナ雪って略しやすく広まったし

327 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:58:15.45 ID:/96lTnLE0.net
>>7
それトラウマ

328 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:58:24.81 ID:jgItp7dk0.net
クローズとかリアルクローズとかカタカナだとなんだか分からんな
日本の漫画だけど

329 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:59:35.01 ID:0jFl+u1q0.net
ハクソーブリッジはどうにかならなかったかな。

330 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 20:59:39.90 ID:ZAV6F34u0.net
フローズンっていうと
日本じゃ「かき氷」だしなあ。

CoCoっていうと
横浜ベイスターズの石井に食われたアイドルグループとか
英語塾とかになったうしな。

331 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:00:53.08 ID:4TnzX3gK0.net
>>58
塔の上のラプンツェルの原題がtangledだからイマイチ訳が難しいんだよなぁ
「ぐちゃぐちゃ」みたいな意味なんだろう?

332 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:03:17.28 ID:XKRpWncU0.net
ハムナプトラはスターウォーズEp1が
予想外にクソつまんなかったんで裏でヒットした。

333 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:03:21.70 ID:jgItp7dk0.net
enchanted→魔法にかけられて
みたいなディズニーのシンプルタイトルを悪くなく訳してるのもあるんだな

334 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:08:07.93 ID:XKRpWncU0.net
007のワールドイズノットイナフだったかな。
邦題を公募で募集しててさ。
結局公開されたのがワールドイズノットイナフ。

335 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:08:32.83 ID:bUz5oh+D0.net
>>331
錯雑

336 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:14:03.21 ID:wEiYPmOE0.net
ボニー&クライド
俺たちに明日はない

337 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:16:57.08 ID:H4ZR+e8S0.net
>>146
「インクレディブル家の人びと」で良かったと思うわ

338 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:19:13.55 ID:NkJqkCmz0.net
面接官「特技はイオナズンとありますが?」
学生 「はい。イオナズンです。」
面接官「イオナズンとは何のことですか?」
学生 「魔法です。」
面接官「え、魔法?」
学生 「はい。魔法です。敵全員に大ダメージを与えます。」
面接官「・・・で、そのイオナズンは当社において働くうえで何のメリットがあるとお考えですか?」
学生 「はい。敵が襲って来ても守れます。」
面接官「いや、当社には襲ってくるような輩はいません。それに人に危害を加えるのは犯罪ですよね。」
学生 「でも、警察にも勝てますよ。」
面接官「いや、勝つとかそういう問題じゃなくてですね・・・」
学生 「敵全員に100以上与えるんですよ。」
面接官「ふざけないでください。それに100って何ですか。だいたい・・・」
学生 「100ヒットポイントです。HPとも書きます。ヒットポイントというのは・・・」
面接官「聞いてません。帰って下さい。」
学生 「あれあれ?怒らせていいんですか?使いますよ。イオナズン。」
面接官「いいですよ。使って下さい。イオナズンとやらを。それで満足したら帰って下さい。」
学生 「運がよかったな。今日はMPが足りないみたいだ。」
面接官「帰れよ。」

339 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:21:02.87 ID:H4ZR+e8S0.net
>>333
あれは良訳。

Frozen→凍てついて
Tangled→もつれあい

だと日本ではどう受け止められたかなぁ

だが「死人に口無し→最後の海賊」これはダメだ。

340 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:27:23.36 ID:H4ZR+e8S0.net
クソ邦題といえばシュガーラッシュだろ
Wreck it Ralph(ブチ壊せ!ラルフ!)がどーしてあーなった

341 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:34:00.55 ID:GqtkEFQ+0.net
>>337
明らかに子供向けタイトルじゃないな

342 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:34:59.15 ID:GqtkEFQ+0.net
ビートルズがやってくるヤァ!ヤァ!ヤァ!

343 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:35:03.61 ID:bUz5oh+D0.net
>>337
ダサっ

344 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:39:59.98 ID:K+aY+o2Q0.net
>>19
いいけどここは文句言う場所だから一昨日きやがれっていう話
世間は面白かったとテカテカしてる

345 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:40:35.78 ID:ZXAufud30.net
お前アナ違うんかい

346 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:40:40.92 ID:K+aY+o2Q0.net
>>340
あれ感動したw子供可愛い

347 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:41:49.14 ID:kf3gD/sl0.net
妹がクソビッチで姉は氷の処女って設定

348 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:47:04.16 ID:4gkiYNMD0.net
フローズン・バッファリオ

349 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:53:46.88 ID:pll18eea0.net
アナ雪って原作があるの?

350 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:54:06.28 ID:KZvzWJ4j0.net
>>14
はぁ?

351 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 21:55:01.81 ID:3chZSldu0.net
風と共に去りぬって去るのか去らないのかどっちなんだよって題だな

352 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:01:04.78 ID:SuXK5GNL0.net
>>34
のを付けないとビジネス的に不可みたいな怨念みたいなのは好かないな。ウケ狙いの手垢まみれな感じを受ける。

353 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:10:19.38 ID:fzVsRbVw0.net
市場最悪のボートレース ウハウハザブーン

354 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:10:51.28 ID:+61F67dJ0.net
「天使にラブ・ソングを…」
(原題: Sister Act)

「踊る尼さん」じゃなあ

355 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:11:58.34 ID:tOzEwh9u0.net
>>173
あのさぁ
原作が日本に輸入された時点で、映画公開される100年以上も前に 雪の女王 と訳されてるんだが?

スタンドバイミーを比較に出す時点でモノを知らなすぎw

356 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:13:23.93 ID:E/v73v1I0.net
アナルと雪の王女?

357 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:15:30.68 ID:2ItF87IG0.net
「モンスターズインク」はさすがに和訳するべきだった思う

358 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:17:22.96 ID:GtD/pRhE0.net
実際当たったんだからいいじゃん
国によってマーケティングが違ってていい

359 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:17:50.08 ID:LFc5+OQr0.net
ディズニーの王子と乞食は、今のバージョンはタイトル改編されてるのかな?

360 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:19:06.45 ID:BUECgujK0.net
スパルタンX
ジャッキーチェンがこの邦題を知ってズッコケたらしい

361 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:20:19.08 ID:705vqRlv0.net
良い邦題だとは思うけど、対称じゃないのが気になってしかたない。

「アナとエルサ」または「王女と雪の女王」
じゃないと対等じゃない

362 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:22:09.20 ID:GtD/pRhE0.net
>>361
その歪みって映画で描かれてない?

363 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:24:38.00 ID:vD+lGkF10.net
>>361
王様死んでるから王女じゃない女王
んで、雪の女王ってのは>>355だから使うべき
女王と雪の女王とかゴロ悪すぎだからアナと雪の女王

364 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:24:40.28 ID:dD+ZcsGC0.net
邦題はクッソ優秀なのと、そびえ立つ糞の両極端すぎる

365 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:27:07.49 ID:PLfb3qjf0.net
>>21
>>293
バカか
最初の2作以外「ハムナプトラ」要素なんて1mmも出てこない
シリーズ終盤の方なんて生前のスコーピオンキングがカンボジアのジャングルをローマ戦車で駆け回り忍者と戦うような話だぞ

366 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:45:36.73 ID:cZ8PHebY0.net
ディズニーの邦題や吹き替え声優は間違いない

367 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:53:05.69 ID:kkqT9n7q0.net
ハクソーリッジは強烈だな
タイトルだけで見る気が失せる

368 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 22:56:26.00 ID:AUhpCufT0.net
>>366
羽賀研二「だよな」
中川翔子「ですよね」

369 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:08:45.82 ID:705vqRlv0.net
>>363
アナはエルサ即位後も「王女」って呼ばれてなかったっけ?
「女王」はエルサだし

370 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:12:51.29 ID:dcBZjukc0.net
>>162
極端な例じゃねーよw
学校の銃乱射なんてしょっちゅう起きてんだろ池沼

371 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:13:55.56 ID:j+n+Zdl40.net
>>366
アナの人ブレイクしたよね

372 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:16:03.02 ID:jJEzyLcF0.net
言語文化が違うんだからいいんだよ
日本語のマーケティングの結果

373 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:19:25.91 ID:bUz5oh+D0.net
>>372
全くそのとおり

374 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:25:11.29 ID:2NH5/3wd0.net
ハムナプトラで思い出したけどトワイライトゾーンかアウターリミッツかのコメディ短編「Daddy is mummy」かなんかを「パパはミイラ」って訳してたな。
せめてパパはマミーでもよかったんじゃ。

375 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:35:23.62 ID:xZex4skd0.net
>>359
ノートルダムのせむし男がノートルダムの鐘になっちまったからな

376 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:42:10.58 ID:oHFbn/xN0.net
逆に邦画が輸出されてすごい名前になったりしないの輸出されてんのか知らないけど

377 :名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 23:44:59.48 ID:3zpfJVxN0.net
原子心母

378 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:00:47.64 ID:DdSk4d+b0.net
>>375
アレは英語表記もご丁寧に「BELLS OF〜」に変えてるからな(´・ω・`)
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51ESXG84EWL._SY445_.jpg

オリジナル
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/81VuM2FB%2B2L._SY445_.jpg

379 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:21:29.51 ID:FC0ZwZFD0.net
「ワンス アンド フォーエバー」も
もっとセンスの良い邦題がついてれば
日本でも人気が出たかもしれないのに

原題厨はアホや

380 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:29:50.61 ID:QB85NEKU0.net
>>305
当時、日本人の殆どはプライベートが二等兵を指すとは知らなかったんで
適切な題名として機能してなかった
まだ「ライアン二等兵」の方が良かった

381 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:31:58.50 ID:5Yj6OSXj0.net
>>361
そうそう、気になるよね。姉妹なんだからバランス取ろうぜっと。

382 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:32:49.21 ID:X0uCoOMb0.net
First Blood→日本公開時に「ランボー」にして大ヒットしたから2作目から本題もランボーになった

383 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:35:48.26 ID:BV4yr/mw0.net
ディズニーはいいんだよ
フローズンとかタングルドとか日本じゃピンとこないから
ビッグヒーロ−6をベイマックスにしたのもセンスいいし
実際ヒットしている

ピクサーの和訳がクソすぎる
アーロと少年というタイトルを聞いて内容が1ミリも想像できん
グッドダイナソーだぞ原題

384 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:45:49.31 ID:9Eob+PhF0.net
>>383
ヒックとドラゴン、邦題の話じゃないけどドラゴンの名前のトゥースレス(歯無し=噛まない)を「トゥース」にしちまうんだぜ?
それじゃ「歯」だろ
歯無しのドラゴンに「歯」なんて真逆の名前つけねえよ
春日のギャグにひっかけたかったんだろうけどこういうのはやめて欲しいわ

385 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:52:05.72 ID:JjLWOv+U0.net
>>380
軍靴が―

386 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 00:59:40.76 ID:+MkfSnDi0.net
>>305
そのプライベートライアンが売れたせいでWhen Trumpets Fadeって映画がプライベートソルジャーとかいう意味不明な邦題になった
ハンバーガーヒルを撮ったジョン・アーヴィン監督の第二次世界大戦モノで、米軍最悪死傷者を出した激戦地「肉挽き器」と呼ばれたヒュルトゲンの森で徐々に人間性を失っていく米軍兵士を描いた名作なのに

387 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:00:23.87 ID:b00o5JW10.net
ゴリラ→RAW DEAL

勘弁してくれ

388 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:00:28.31 ID:bi5dqeKH0.net
邦題のほうがいいと思う。

スタンド・バイ・ミーも原題だとザ・ボディー(死体)だし。

389 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:09:39.23 ID:QQTja5oS0.net
>>361
対称じゃないから、対称にしてないんでしょ

390 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:10:11.99 ID:2ZlxjMmM0.net
マダム・フローレンス 〜 夢見るふたり 〜 ←何でこんなもの付けたし

391 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:11:11.12 ID:XMlMbx7o0.net
ラグナロク?
バトルロワイヤルにしたろw!

392 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:14:43.79 ID:ruTfXWyH0.net
最近ファミレスでフローズン見なくなったよな

393 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:17:40.09 ID:PWaZpWa20.net
>>7
渋谷のシネクイントで見たわ
調子に乗って、ルール違反はするもんじゃないなと思った

394 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:17:40.78 ID:b00o5JW10.net
>>388
原題もstand by meだろ?
differnt seasonsのbodyをベースに作られた映画
ちがってたらすまん
ところでdiffernt seasensが邦題で「恐怖の四季」とあるが
スティーブン・キングだからってのは幾らなんでも強引杉

395 :394:2017/11/29(水) 01:19:17.22 ID:b00o5JW10.net
綴りが間違ってるわ
differentです

396 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:26:50.66 ID:PHcpAIkl0.net
日本の映画のタイトルは
○○の○○みたいなタイトルが多い。
そういうのが当たるって事なのかもしれん。

397 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:31:13.85 ID:wNql7wBD0.net
フローズンのままだったら分かりにくいし恐怖映画のタイトルみたいだし、いい邦題じゃないの

398 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:55:43.49 ID:QMI0hszU0.net
フローズンっていうシチュエーションスリラーな映画が馬鹿すぎてオススメ。
男二人女一人の三人組が冬山のスキー場の最終営業日にリフトに取り残される物語なんだが、
とてつもなくバカなばっかりに、通常では絶対にありえない選択肢をことごとく選択して自ら窮地に陥ってくデタラメな映画。
最後の顛末とか笑えるので今年の冬は絶対オススメ!

399 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 01:57:02.90 ID:u5lHz74Q0.net
5ちゃんねるまとめルール変更で「アフィブログ死亡」 まとめ民咽び泣く
http://hayabusa9.2ch.net/test/read.cgi/news/1511699975/


糞茨城 

400 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 02:14:27.16 ID:6lF99Qyu0.net
>>14
Frozen=『不感症』
性的に何にも感じないこと

氷の世界はその心の様を表している

401 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 02:27:16.37 ID:C+KIQ8EI0.net
>>383
その3つは上出来だよな

402 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 02:56:34.06 ID:mQSYfZ4I0.net
>>396
長いタイトルつけて
アナユキみたいに略称で呼ばれるからいいのよね

403 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 03:03:03.47 ID:hJqxRX//0.net
内容に沿った邦題はまあ許す
B級映画にその時流行りの映画の亜種みたいな邦題つけるのは許さん

404 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 03:23:27.93 ID:auKB2V0t0.net
映画の邦題云々より戸田奈津子が関わらないでくれる方が重要

405 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 05:24:25.74 ID:yMwpemjl0.net
日本人にはフローズンっていうと、
すでにアイスのイメージが強いから

406 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 06:26:07.95 ID:cVPCstcp0.net
アメリカ人「フリーズ!」

日本人「プリーズ?よし飴ちゃんくれ」

407 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 07:31:06.09 ID:X2VGHPsn0.net
>>386
日本で売れるように考えてつけたプライベートライアンはいい
そのプライベートソルジャーみたいな後追いで何も考えずつけたのがダメなんだろうな

408 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 07:34:22.77 ID:1jLvIKWz0.net
マドンナの歌にはあったな
『フローズン』

409 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 07:48:28.90 ID:ZlDHmzPX0.net
>>274
これ
ナポレオンダイナマイトじゃダメだと思うけどバス男は無いだろ…

410 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 09:16:16.78 ID:ChX5qRdQ0.net
>>372
そのマーケなんだけど悲しいかなキラキラ女子向けばかりなんだよな

411 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 09:44:41.41 ID:Defh9oAJ0.net
>>410
マーケティングのほうが共通なんちゃうか。

412 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 10:17:51.00 ID:PJFeL1xC0.net
まあ結局はマーケティング偏重に振れるか、マニア納得のガチ寄りに振れるかのせめぎ合いだわな
映画に限らずありとあらゆる製品とサービスに付いて回る問題だからな
クルマで言えばトヨタ・ホンダは基本マーケティング重視、スバル・スズキはマニア志向って感じ
邦画界のヤバいとこは内容やキャスティングが話題性重視・マーケティング偏重すぎる所だよな
洋画の邦題だって同じベクトルの力が働いてるなーって思うよ

413 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 10:33:08.39 ID:BkIlWQSG0.net
>>410
ヲタクが金落とさないんだから仕方ないだろ

414 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 19:26:10.26 ID:U7QxoJ0K0.net
アサシンズクリードを中途半端に変えてアサシンクリードにするのもやめて欲しい。

415 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 20:42:06.27 ID:2kBsbrgr0.net
マイティソーのラグナロクをバトルロイヤルと訳したキチガイは死ねばいいと思うよ

416 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 21:12:58.70 ID:72gDudoz0.net
>>415
ラグナロクじゃわからないだろって余計な気を回した
こういうパターンほんと嫌い

417 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 21:43:39.73 ID:AbWFefED0.net
エルサ「窓の外ではリンゴ売り 声を枯らしてリンゴ売り
    きっと誰かがふざけて リンゴ売りのマネをしているだけなんだろう」

418 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 21:57:05.12 ID:iQnar+m70.net
ストレンジ博士(人名)

博士の異常な愛情

どうして直訳した!

419 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 22:10:55.47 ID:pVyhEFIX0.net
>>1
ビッグヒーロー6だったらベイマックスが売れた訳ないだろ
戦隊みたいな予告だったら女は来てねーよ

420 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 22:45:30.97 ID:PJFeL1xC0.net
>>418
原題から一言一句、訳を違えてはならない
という版権元からの条件を逆手に取った邦題の傑作だな

421 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 22:56:09.52 ID:10YuZLzj0.net
>>50
中国人も美少女アニメで喜んでるしアメリカ人はマイリトルポニーのエロで喜んでる

422 :名無しさん@涙目です。:2017/11/29(水) 23:07:06.07 ID:QUXHxzmw0.net
プライベートライアンのヒットのせいでプライベートソルジャーなんて邦題付けられちゃった隠れた名作がありましてね

423 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 00:07:53.22 ID:VF+lh2lQ0.net
お、「CUBE IQ」(原題「The Game Room」)は許されたようだな。

424 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 04:24:25.01 ID:5ahGFh3b0.net
逆に考えて、何故本国ではあの「原題」のままで売れるのか?
何故日本みたいに「バカ向け邦題」にしなくていいのか?
何故「FROZEN」のタイトルでお子ちゃまが見に行きたいと思うのか…
根はそのへんにあると思うが

425 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 04:27:59.54 ID:KaorJauD0.net
フローズンとか言われても、フローズンヨーグルトしか思いつかないわ

426 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 08:01:57.70 ID:R8egK4Qg0.net
>>424
「アトム」って映画があったとして、日本人なら子供向けか懐古向けだと思うだろ
共通認識があるんじゃないの?

427 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 08:08:10.98 ID:L18OjwCd0.net
The Mummyの邦題はオリジナルはミイラの再生、1999年のリメイクはハムナプトラ、最近のはザ・マミーでまんまになったな
原題は全部The Mummy

428 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 08:08:15.89 ID:qv3s0Q+/0.net
>>424
まず映画文化のありようが違いすぎるんじゃないか
質から規模から、何もかも

429 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 08:09:33.14 ID:x5fNDff10.net
アナ雪は成功例だろ

430 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 08:30:55.45 ID:/dJPtE0L0.net
>>85
スターウォーズ

431 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 08:43:30.28 ID:Uzs+Og+t0.net
>>424
うん、根はだな、お前みたいな「原題=至高」「改変題=馬鹿向け」だと決めつけてる馬鹿がいることだよ。
アメリカでは違う国から輸入した映画のタイトルは一切改変しないってんならお前の言うことも一理あるが
アメリカだって自国以外の映画のタイトルは自国向けに改変してるだろ。

432 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 09:04:07.52 ID:I8Ni/paa0.net
>>424
本国だと読めない奴が出てくるからタイトルは3語以下にするって聞いたぞ

433 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 09:10:00.41 ID:pB2PnK7w0.net
そういえば割とちゃんとしてて有名スターが出てるのにミニミニ大作戦というのがあったなあ

434 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 09:50:19.29 ID:QAN+SJJj0.net
今やってる「アメリカをハメた男」とかこういうのB級っぽくなるよね
爺婆向けの邦題なんだろうなこれ

435 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 10:51:04.09 ID:SRzs4ME70.net
>>256
暗闇にドッキリは元々はThe shot in the darkっていう映画の邦題

436 :名無しさん@涙目です。:2017/11/30(木) 16:56:57.43 ID:fQVEu6+f0.net
これは子供向けのアニメだからいいんじゃないの。
フローズンなんて訳したら 凍りついた(私の心)
みたいになって子供っぽくないだろ

437 :名無しさん@涙目です。:2017/12/01(金) 14:04:19.30 ID:YVXZPWyJ0.net
「エロム街の悪夢 ・腰をもっとフレディ」は評価する

総レス数 437
96 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★