■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国は「漢字廃止」を後悔していると判明
- 667 :名無しさん@涙目です。:2018/01/29(月) 10:37:02.24 ID:aPaengKj0.net
- 漢字で表記すると初めて見た単語でもおおよその意味がわかる。
「老眼」を英語で調べてみたが「old eye」ではなく「presbyopia」だった。でもその語源は古代ギリシャ語で、pres = old、byopia = eyeだった。
英語話者は果たして初めてこの単語を見て「老いた目」の事だとわかるだろうかと思った。
日本語でも、もし漢字がなく「ろうがん」としか表記がなかったら、見た人は意味を調べないとわからないと思う。でも「老眼」と書いてあれば「ろう」= 「老いた」、「がん」=「目」だとすぐわかるので、辞書を引かなくてすむ。
欠点は読み方や意味をたまに間違って解釈する事だけど。
総レス数 937
227 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★