■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
イタリア料理店「うちはイタリア料理!スパゲティ屋じゃねえ!」 [194767121]
- 192 :名無しさん@涙目です。:2024/02/11(日) 21:25:55.59 ID:WCiiC7sO0.net
- >>18
英語に直してみると分かります
「ここは とあるレストラン」、「ナポリタンが人気です」の英文は
”This is a restaurant”, “famous for neapolitan”。
This is a restaurant
famous for neapolitan
ここでポイントは、”neapolitan”がスラング(俗語)で「不潔な料理」 を意味するということです
そこを踏まえ、且つ途中で区切らず続けて
”This is a restaurant famous for neapolitan”
と読むと、「ここは不潔で有名な店だよ」となります
結局、誰かが「不潔な店だよ」と忠告して書いてたのに、「ナポリタンが人気です」と読み間違って入ってしまったと言う笑い話です。
総レス数 886
165 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200