2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

映画って気取った奴は字幕が良いとか言うけど吹替のほうが文字追わなくて済むし物語に集中出来るよね

1 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:18:42.37 0.net
俳優の演技がとか言うけど言葉の分からん外人の演技力なんてわからないし
だったら物語を純粋に楽しめる吹替のほうがいいわ

2 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:19:13.08 0.net
http://stat001.ameba.jp/user_images/20140630/22/morningmusume-10ki/7b/0b/j/o0449064412989392964.jpg

3 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:20:48.46 0.net
字幕だと情報量が少ないらしいな

4 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:22:05.54 0.net
BDで字幕出しながら吹き替え版見ると字幕端折りすぎ!ってなる

5 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:22:40.89 0.net
人それぞれだよ

6 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:23:39.86 0.net
ある程度英語分かるなら字幕が良いだろうけど
そうでもなけりゃ吹き替えだな

7 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:25:07.38 0.net
俳優の声が吹き替えだと聞こえないじゃん

8 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:25:38.07 0.net
声優の演技はアニメみたいに単調だから俳優のそのままの声で演技見たい
ある程度英語でも聞き取れるし

9 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:26:09.07 0.net
英語ちょっとだけわかる

10 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:26:40.55 0.net
わかるけど字幕のほうがのめり込めるんだよ

11 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:27:27.66 0.net
日本の吹き替え技術ってすごいからね
ジャッキーチェンの地声聞いてみろ幻滅するからw

12 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:27:54.97 0.net
字幕は翻訳した人間のセンスもデカイから字幕なしで見れる奴以外は吹き替えで十分

13 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:28:05.72 0.net
アナルと雪の女王の日本語の歌詞なんかも訳酷いしな
原曲聴くとすっとキャラクターの感情が分かる

14 :em1-115-192-133.pool.e-mobile.ne.jp@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:28:14.91 0.net
字幕のメリットと吹き替えのメリットの対比ではなくあえて
気取ったやつが字幕がいいと発言することと吹き替えのメリットを並べて書く意図を考えると
吹き替えのメリットって知れてるんだなって思いました

15 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:28:16.16 0.net
逆に吹き替えのせいで作品が台無しになることもある

16 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:28:55.06 0.net
GTAは日本語吹き替えに対応してほしいのに対応してくれないんだよな

17 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:29:14.55 0.net
字幕はあくまでも補完で声聴いて内容把握したほうが面白いよ

18 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:29:39.07 0.net
レンタルでみて2周目英語字幕で見たいと思うけど結局時間なくて返しちゃう

19 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:30:22.39 0.net
ファイトクラブなんかも山ちゃんの吹き替えだからこそ萌える

20 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:30:47.06 0.net
声優通すとキャラクターがディフォルメされちゃうよね

21 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:30:55.22 0.net
GTAは字幕を目で追いながら操作もしなきゃならないから難易度が上がる

22 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:31:32.06 0.net
>>20
それはその吹き替えを担当する役者の演技が悪いだけ

23 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:32:09.14 0.net
英語じゃないとノリきれない

24 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:32:20.68 0.net
>>22
だめじゃんw

25 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:32:39.49 0.net
最近は話題づくりのために剛力みたいのが吹き替えするからなあ・・

26 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:32:40.52 0.net
俄然字幕がいい
そんな必死に字幕追わなくてもわかるでしょ

27 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:33:08.61 0.net
GTAの車のラジオでトークやってるの日本語にしてほしい
絶対笑える内容喋ってそう

28 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:33:32.03 0.net
本人の声じゃなくなる

29 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:33:59.92 0.net
日本の声優は日本特有の過剰演技の舞台役者出身が多いから無駄に大げさで登場人物の繊細な部分が全部無くなる

30 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:34:46.33 0.net
英語なら字幕がいいけど他のアジアの言語は無理

31 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:35:46.94 0.net
>>29
どの国でも役者というのはある程度誇張してしゃべってんだぜ 現実じゃもっと地味にしゃべる
だからあとは声質の問題になる

32 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:35:52.72 0.net
宮崎駿の映画みたいに役者に声やらせればいい

33 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:36:12.83 0.net
吹き替えは地上波で見れるし

34 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:36:23.85 0.net
>>29
クリリンのことか

35 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:36:24.11 0.net
字幕を処理する脳領域って映画見てる部分と別だろ
字幕だと集中できないって奴は障碍があるんじゃね

36 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:36:51.57 0.net
コナンが嫌い

37 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:37:45.42 0.net
字幕だけを見て内容把握してるわけじゃないからな

38 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:38:17.95 0.net
>>35
世の中のほとんどの人間は障害者ってことになるな
それは逆で処理能力が高い奴が優秀ってだけだろ

39 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:38:27.22 0.net
字幕厨の多くは物語を正しく把握できていない

40 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:39:13.08 0.net
吹き替えは当たり外れがあるからなあ
最近だとアンナカレーニナ(2012年版)が気持ち悪かった
キーラナイトレイがアニメ声で喋ってて

41 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:39:58.92 0.net
吹き替えのほうが圧倒的に映画を楽しめるよ

42 :em1-115-192-136.pool.e-mobile.ne.jp@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:40:41.34 0.net
「できる」「できない」の0と100でしか捉えないで
「よりできる」と程度で物事を捉えられるようになったほうがいいね
自分が誹謗を受ける側になりたくなたいならば

43 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:40:56.94 0.net
dvdの映画見る時一回目は日本語音声と日本語字幕で見て
もう一回見たいって位面白かったら英語音声と英語字幕でもう一回見る

44 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:41:05.50 0.net
逆にクリントイーストウッドなら吹き替えのがいい
声優の質じゃねえの
最近アイドル声優ばっかじゃん

45 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:41:17.46 0.net
吹き替えも字幕も翻訳されたものだけで内容掴んでたら同じ
俳優の声は絶対聞きたい

46 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:42:00.91 0.net
字幕かかるとスクリーンが白くなっちゃうんだよな
テレビでも同じ 字幕ありなしでくらべてみ
でも吹き替えよりいいかな

47 :em1-115-192-126.pool.e-mobile.ne.jp@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:42:09.10 0.net
文章が変になった
「捉えないで」じゃなく「捉えないんじゃなくて」

48 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:42:31.54 0.net
よっぽど声優が下手とか特別な理由がない限り
字幕で見るメリットはゼロ

49 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:42:40.82 0.net
DVDで字幕表示させ、かつふき替えも日本語っての、遊びでたまにやるけど
けっこう表現方法が違うことが多い
目で文字を追うのと、音声で聞くのとでは脳の捕らえ方に差があることを考慮してるんだろうな

50 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:42:42.23 0.net
洋楽も吹き替えがいいの?

51 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:43:08.70 0.net
俳優の声をそのまま字幕にした英語の字幕が一番いい
英語の映画に限っては

52 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:43:19.24 0.net
俺も吹き替え派ではあるけど
とんでもない棒が混じってる場合があるというリスクがあるんだよな

53 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:44:08.19 0.net
>>52
剛力さんの悪口はやめてください

54 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:44:21.56 0.net
・字を追ってると実は映像の半分も見れてない
・字幕だと文字数を抑えるためにセリフが省略されてる
・言葉が分からないのに雰囲気も糞もない

55 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:44:39.79 0.net
イタリア語の映画に英語の吹き替えあっても気付かないくせに

56 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:44:48.88 0.net
アニメ声の声優や棒の声優と同じぐらい褒められてる声優もオリジナル破壊してるけどな

57 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:44:50.12 0.net
所さんのメガテンで検証されてる
字幕か吹替えがいいか
http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html

58 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:45:18.05 0.net
>>50
音楽って実は歌詞なんてどうでもいいし
映画とは違う

59 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:45:18.40 0.net
>>55
口の動き見てれば分かるやろw

60 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:45:24.64 0.net
洋画のアニメを字幕で見る意味がわからないという意見はもっともだと思った

61 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:45:35.39 0.net
>>50
Winkの淋しい熱帯魚とか

62 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:46:12.35 0.net
クローンウォーズは字幕だ見る

63 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:46:13.80 0.net
ゴーリキとかあけびの篠田もやらなかったっけ
あと吉本芸人とかの吹き替えはちょっと違うと思う

64 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:46:22.29 0.net
>>60
キャラクターの厚みが全然違う

65 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:46:42.04 0.net
>>59
57を読もう

66 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:47:05.16 0.net
字幕でしか見たことがない映画を吹き替えで見ると
自分がぜんぜん映像を見れてなかったことに気づく

67 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:47:04.93 0.net
日本の吹き替えって優秀だけどたまに素人だして話題づくりやめろ
なんでホリエモンが吹き替えてんのよ

68 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:47:40.59 0.net
>>64
明石家さんまタイプだなお前

69 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:47:53.86 0.net
むしろ邦画も字幕で見るけど

70 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:17.16 0.net
字幕に集中しすぎだろwwww画面隅々まで追いながら余裕で読めるわ

71 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:22.09 0.net
>>69
チョン乙

72 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:28.65 0.net
>>65
英語聞けばいいじゃん

73 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:31.10 O.net
マレフィセントは大竹ババアの歌に上戸に福田彩乃三役
絶対見ないわ

74 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:35.58 0.net
淋しい熱帯魚はオリジナル曲だろ

75 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:38.99 0.net
>>57
こんな検証しなくてもわかることなのに
字幕派は真性の馬鹿だからここまでやらなきゃ気づかないんだろうな

76 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:39.15 0.net
英語の聞き取りできないやつが
俳優の演技ガーって言ってるの見るとアホかと思う

77 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:48:55.70 0.net
つべのフル動画で字幕なし映画を何本を見ているとなんとなくわかってくるから不思議だ

78 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:49:16.35 0.net
吹き替えはどうしても友近となだぎ武に聞こえてしまう

79 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:49:22.35 0.net
>>70
みんなそう思うんだけど
実際実験してみたら半分も見れてないのよ
見れてると思ってるだけ

80 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:49:26.99 0.net
3Dは字幕きついわ

81 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:49:35.83 0.net
>>68
実際そうだし

82 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:49:52.47 0.net
最近は吹き替え派だな
ただプロじゃないタレントとか使ってるのは字幕でみてる

83 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:49:54.86 0.net
こんなの完全に主観だから議論してもしょうがない
ただ「気取ってる」とか言うのはどうかと思う
何かコンプレックスあるみたいな感じがしてしまう

84 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:50:46.27 0.net
冷たい熱帯魚はグロい

85 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:50:50.16 0.net
戦前、戦後間もない時期の邦画は全て字幕付けてくれ
何喋ってるか分からん

あと柄本明の滑舌酷いから字幕頼む

86 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:50:50.28 0.net
吹き替えは音声が上から張り付いてる感じが不自然でどうにも苦手
まあ字幕も張り付いてはいるんだけど

87 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:50:59.26 0.net
吹き替えといえばプロメテウスの悲劇

88 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:09.74 0.net
所さんも吹き替えやってるよね

89 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:23.48 0.net
>>79
慣れてなかったらそうだろう
俺は映画を身まくるし字幕でしか見てない(邦画は基本見ない)

90 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:29.98 0.net
アメリカ生まれアメリカ育ちの人間が見るのと
そうでない人間が見るのとでも感覚は全く異なるし

91 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:30.37 0.net
たまに吹き替えで日本の駄洒落みたいなギャグ入れてるのあるとがっかりする
でもまあ広川太一郎大好きだったが

92 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:33.63 0.net
スーパーナチュラルの井上

93 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:37.06 0.net
愛理のグッズ紹介映像は字幕入ってた

94 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:51:47.32 0.net
アバターを3Dで見たら字幕まで飛び出ててわろた
チラチラ目障りなおかげで映画に集中出来なかった

95 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:01.00 0.net
たくさんの人間が労力と金かけて作った映像に
不粋な字がベタベタ貼られるのが我慢ならない
あれ見るだけで蕁麻疹出そうになる

96 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:06.39 0.net
>>89
どんな人でも同じだよ
人間の認識力の限界だから

97 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:23.01 0.net
>>93
フガフガ言ってて何言ってるか聞き取れないからな

98 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:34.74 0.net
>>83
「完全な主観」と言ってる時点で馬鹿丸出しやで

99 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:38.03 0.net
アニメ声優が吹き替えやったらまずはずれは無いだろうな

100 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:38.81 0.net
>>76
お前スペインやフランスの映画は見ないのか

101 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:46.80 0.net
>>90
アメリカ生まれじゃなくても世界中アメリカのテレビ子供の頃から見てるから分かるぞ

102 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:53.57 0.net
フルハウスみるなら吹き替えだろ?あれも字幕のが好きな人いるの?

103 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:52:56.15 0.net
ゴメンナサイの字幕事件

104 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:53:04.88 0.net
>>100
世の中のほとんどの人間はそんなもん見ないだろ

105 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:53:25.31 0.net
見れてると思ってるならそれでいいと思うんだけど
そんな必死に映画見てんの?

106 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:53:37.17 0.net
>>104
横からだけどそれはないわww

107 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:53:38.06 0.net
>>101
じゃあ世界から日本だけ孤立してるのか

108 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:04.00 O.net
>>104
( ´,_ゝ`)プッ

109 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:11.26 0.net
>>105
そりゃ字幕派は必死だろ

110 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:13.88 0.net
>>99
アニメ声優なんてハズレだらけだわ
映画の吹き替え専門の声優じゃないと

111 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:15.46 0.net
>>95
それ言ったら吹き替えだって音声加工しまくりでダメだから完全オリジナルで観るしかないわな

112 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:30.62 0.net
>>107
これはまじでほんとそう
エンターテイメントは日本だけ孤立してる

113 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:35.18 0.net
まぁ文字を読みながら映像を見るのが至難の技なのは実況なんかしてると痛感するな
ちゃんと見たい時はPCから離れて視聴に専念するし

114 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:35.59 0.net
いやテレビでやってる韓流ドラマの吹き替えのひどさ
あれなんとかならないのか
ヒロインの声が悉く可愛くないw

115 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:39.83 0.net
>>102
俄然字幕
本人の声が好きだし

116 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:54:43.67 0.net
なっちの字幕面白いじゃん

117 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:55:02.78 0.net
>>99
俺は字幕の方がいいけど
バッシングはさほどされないだろうな
いかんせん最近の映画の吹き替えはタレント起用が多すぎる

118 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:55:05.25 0.net
>>111
もちろんその通り
字幕に依存してる時点で捻じ曲げられてるし

119 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:55:24.64 0.net
>>110
吹き替え専門の声優も過剰演技でオリジナルぶち壊してる

120 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:55:38.16 0.net
文字を読むのは2chで鍛えられている

121 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:00.59 0.net
字を読むのと絵を見るのは両立しないから
かならず字を読んでる間に見逃しが生じる
どれだけ早く読んでもセリフが多いシーンじゃ見逃しは多くなる

しかも字幕は文字数の都合から本来のセリフより大幅に省略されてる
つまり絵もセリフも情報量がかなり少ない状態で見る事になる

122 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:29.34 0.net
老人になると目がよく見えないから字幕はありえない
脳も衰えるし吹き替えしか無理

123 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:33.72 0.net
>>111
一回吹き替えで見てあとはオリジナルで見てるよ
一回見れば話しの内容は大体わかるもんだからそっちをおすすめするわ
初めてその映画を見るってのは人生に一回しか無い貴重な経験だから
俳優の声聞こえなくなるリスクより映像台無しにされる方が遥かにダメージでかい

124 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:38.44 0.net
フレンズの吹き替え声優は酷かったな
フレンズは絶対英語で観るべき

125 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:41.82 0.net
吹き替えだとたまに聞き取れないんだよなあ

126 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:45.20 0.net
>>115
マジかよジョーイのジョークとかわかりにくいことないのか

127 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:50.70 0.net
そうそう
吹き替えがオリジナルを捻じ曲げるのと同じように
字幕だって捻じ曲げてることに変わりはない

128 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:51.93 0.net
マキダイと剛力で見たいなあ

129 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:55.73 0.net
声優が上手かったら吹き替えを見る
ハンコック

130 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:56:56.74 0.net
むかしネ申でアニメの吹き替えやってたけど声優志望メンはうまかった
柏木はボロボロでしたw

131 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:57:28.43 0.net
>>127
声聞けばいいじゃん

132 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:57:42.20 0.net
http://i.imgur.com/g3epiS7.jpg

133 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:57:54.32 0.net
>>1
武井咲や剛力彩芽の様なゴリ押し棒読みに耐えられるなら吹き替えでいいんじゃない?www

134 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:57:59.68 0.net
金曜ロードショーとか見てて声優に違和感を感じた事はないな

135 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:06.21 0.net
俺は字幕無しで見てる
帰国子女でよかった

136 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:08.93 0.net
吹き替えで違和感がない時は声優が名演してるってこと

137 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:15.17 0.net
その俳優の演技が見たいのになんで他人の声の演技聞かなきゃいかんのだ

138 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:16.12 0.net
字幕は読むんじゃなくて見るものなの

139 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:38.60 0.net
>>126
ジョーイ本人もコメディアンだから別の芸してくれてるよ

140 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:39.57 0.net
英語慣れしてる人は字幕でいいと思うけど慣れてる奴は日本に少ないからな

141 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:58:44.50 0.net
映画館混んでて最前列になっちゃって視点を動かさないと字幕見れないよーとなったが10分で俺英語完璧じゃんみたいな感覚に

142 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:05.66 0.net
子供の頃から英語で見てる俺に隙はなかった

143 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:06.40 0.net
>>137
その俳優の演技を見たいなら英語を勉強するしかないだろ
言葉が分からないのに演技が分かるわけないだろ

144 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:09.96 O.net
>>136
役者の場合もあるわ

145 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:19.34 0.net
吹替音声の時点でオリジナルじゃなくなるから作品に込められた意思が100%伝わらなくなるから無理
字幕読むのに時間掛かるとかアタマが悪い奴の意見だから馬鹿に同調する気は無いw

146 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:47.66 0.net
>>127
字幕はソースとなる元音声が残ってるから捻じ曲げに気付けるよね

147 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:57.70 0.net
字幕=英語と思ってる小学生がいるみたいだな

148 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 07:59:58.52 0.net
ミュージカル的に歌が入るやつは
字幕で見ればよかったなとか思っちゃう
日本語で歌われても

149 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:00.93 0.net
声優って役者のなりそこないの人が多いし

150 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:03.07 0.net
義勇軍をボランティア兵って意味不明に訳して
その文字を映像にべったり貼られて我慢できるんだったら字幕でもいいんじゃねw

151 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:06.26 0.net
>>140
だから字幕すら不要ってやつじゃなければ虚勢張ってるのも変わらんよ

152 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:09.00 0.net
英語だけ語ってるアホは欧州の映画は字幕で見ないのか

153 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:18.88 0.net
戸田奈津子ってすげえ評判悪いのな

154 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:45.60 0.net
ボランティアは志願兵か?

155 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:00:52.08 0.net
英語のヒアリングが苦手なら英語の字幕で見るといいよ
DVDなら

156 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:01:01.27 0.net
字幕版見た後に吹き替え版見ると
字幕版はぜんぜんセリフのニュアンスが伝わってないって事に気づく

157 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:01:37.98 0.net
バスチアン!プリーズ…コールマイネーム

やっぱ字幕だなー

158 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:01:52.35 0.net
映画館は吹替えだな
BDは全通り観るわ

159 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:01:54.78 0.net
ニュアンスなんかその国に受け入れられやすいように変えさせられて当たり前だから

160 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:08.36 0.net
英語結構わかるから字幕の方が普通に良い
字幕はあくまでも聞き取れなかった時の保険程度にしか使わない

161 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:18.90 0.net
字幕は補助として優秀

162 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:23.11 O.net
>>153
老害な上に未だに現役
SFだけは手を出すな

163 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:37.24 0.net
戸田奈津子はとんでも誤訳が多いので英語がわかる層には馬鹿にされている
正直利権にしがみついてるだけの老害には退場してもらいたい

164 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:39.17 0.net
字幕が不要って言ってる奴はフランス映画やイタリア映画は見ないの

165 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:41.58 0.net
ロードオブザリングは吹き替えで見る事をお勧めする
字幕の翻訳が酷すぎる

166 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:42.26 0.net
>>145
オリジナルはあんなデカイ文字ベタベタ貼られてねえよw
作品に込められた意思って「映像」だろーがw
字幕派ってこんなのばっかw

167 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:46.64 0.net
はてしない物語

168 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:46.75 0.net
ボランティアは志願兵だな

169 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:50.14 0.net
ちよっとでもマイナーな映画になると吹き替えなの多いから字幕で見なきゃしょうがなくなる

170 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:02:51.95 0.net
それなら英語の字幕にしろって

171 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:03:15.45 0.net
>>164
字幕版しかない映画は仕方ないよ
ただどっちもあるなら吹き替えを選ぶってだけ

172 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:03:17.94 0.net
>>164
世の中の大半の人間はハリウッド映画しか見ないだろバカ

173 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:03:27.98 0.net
>>160
英語ヒアがちょっとだけわかるやつにとっては地獄
また聞き取れないまた聞きとれないの嵐

174 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:03:46.77 0.net
戸田奈津子好きだけどなあ
goodmorninngをおはようって訳す時点で翻訳じゃなく意訳なににね
原文通り訳してたら伝わらないわ

175 :pc123027.amigo2.ne.jp@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:03:54.34 0.net
声が合ってないとアニメみたいに見えてしまって
違和感があるな。

176 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:04:22.92 0.net
ミュージカルは

177 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:04:25.34 0.net
>>164
フランスやイタリア映画も吹き替えはあるだろ
何言ってんだ

178 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:04:32.97 0.net
>>172
( ´,_ゝ`)プッ

179 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:04:46.52 O.net
>>172

180 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:04:55.26 0.net
ディカプリオの声はこれでジョニーデップの声はこれでトム・クルーズの声はこれでってのがあるから
吹き替えだと違和感しか感じないわ
ジャッキーだと日本語声優でも違和感ないけどねw

181 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:05:32.61 0.net
ハリウッド映画とカンフー映画以外に見る価値がある映画なんてないよ

182 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:05:38.99 0.net
吹き替えは役者の声の演技が変わるからな
自分は両方見るけどね

183 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:05:57.97 0.net
>>177
字幕も吹き替えもいらない派に言ってんだろハゲ

184 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:05:59.81 0.net
一番役者で肝心な声の演技力がわからない字幕版とかどうなの

185 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:06:15.19 0.net
映画の本場のアメリカ人だって字幕なんか見ないしな
むしろ見て欲しかったら英語で喋れぐらいの感覚だろ

186 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:06:23.22 0.net
>>181
まあまあまあ
ムキになんなよ

187 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:06:30.43 0.net
俳優は映画見る時のそんな重要なファクターじゃない

188 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:06:36.74 0.net
>>166
動きだけじゃなくセリフも込みで初めて演技と言える
そもそも映像を覆い隠すほどのデカい字幕なんて見たこと無いがなw

189 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:06:43.99 0.net
>>183
英語の映画の話でしょ
それぐらい分かれよ

190 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:07:15.85 0.net
>>170
あるなら英語の字幕で見るよ勿論
でも映画館でそんな選択肢は無いからね

191 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:07:17.23 O.net
>>184
それ吹き替えだろ

192 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:07:25.49 0.net
字幕読んでる時点で演技もたいして見てないんだよ

193 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:07:43.85 0.net
>>180
あんたがもともと字幕派だからだろ
日本人がら見たディカプリオのキャラならこういう声質でこういうキャラでしょう
を考慮して声優を厳選してるから、吹き替えのほうがしっくりくる

194 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:07.54 0.net
>>189
( ´,_ゝ`)プッ

195 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:09.15 0.net
言語がわからんのに声の演技力どうこう言うのはナンセンスやで

196 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:18.08 0.net
テレビでやってる映画は全部吹き替えだけど何の違和感も感じない

197 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:25.25 0.net
英語なんかさっぱりわからないから声の演技うんぬんも的外れだよな
字幕見てるだけ

198 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:33.56 0.net
>>188
演技とかって俳優の話ししかしてないよな
映画は俳優だけじゃないからね?

199 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:36.20 0.net
つまるところアメリカに対するコンプレックスが根底にあるわけだな
韓国映画とかだったら多分そんなに気にしないと思うし

200 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:49.92 0.net
>>165
これは同意する

201 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:08:56.93 0.net
ドルヲタ的には字幕だろ
声優目当てなら吹き替えで

202 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:03.76 0.net
前にテレビでエイリアン2やってたの見てなんか昔見たときより
入り込めなかったなあとか考えてたらそっか吹き替えで見たからだって気づいて
それから字幕で見られるやつは字幕で見るようにしてる

203 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:12.04 0.net
気にするわw

204 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:17.34 0.net
>>187
それは作品によるとしか

205 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:22.07 0.net
字幕ってどうしても都合上かなり割愛されているからな
あの通りしゃべってみろインディアン口調みたいになるぞ

206 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:31.50 0.net
たかだか1行程度の字幕読むのに時間掛かる時点でそいつの知能の低さが窺い知れる
何秒掛かってんだよw

207 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:33.95 0.net
字幕厨の大半は英語なんか全然わからんバカだろ

208 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:09:35.12 0.net
字幕じゃ情報量減らしすぎなんだって
あれじゃ脚本の微妙なセリフ回しが分からない

209 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:12.98 0.net
日本語しかわからないバカのくせに無理して英語の映画見る奴

210 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:24.78 0.net
>>206
どんな人でも4割しか見れてないと実験で出てる
見てるつもりになってるだけ

211 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:29.06 0.net
言葉がわからなければ声の演技もクソもないとか言ってる奴マジなのか

212 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:34.09 0.net
ロードオブザリングは監督にも拒否られたよな
戸田なっち

213 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:36.61 0.net
むむむカッコイイ台詞だぜ!っていうのも日本語で覚えてるの?

214 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:48.46 0.net
>>211
わかった気になってる奴が滑稽なだけ

215 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:10:54.85 0.net
アーノルド坊やとかファミリータイズみたいなのを字幕で見ても全然楽しくないだろ

216 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:11:28.70 0.net
名台詞は原語で聞きたいというのはある

217 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:11:31.42 0.net
アーノルド坊やってなんだ?シュワちゃん?

218 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:11:51.66 0.net
VFXが売りの映画を字幕で見るほど馬鹿な行為はない
映像だけに集中するべき

219 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:12:07.07 0.net
マンマミーアを吹き替えで見たら、吹き替えでなじみのあるジェームスボンドの声が
歌い出したら全然違う声に変わって笑った

220 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:12:16.37 0.net
>>210
「見てるつもり」ってことにすら気づかない低能だ
いくら言ってもムダ

221 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:12:20.55 0.net
単純に声優の演技が気に入らないのよね
声に深みが無いというか

222 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:12:24.90 0.net
>>217
リンリンデンワガリンリントゥナィト

223 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:12:43.55 0.net
字幕派だが
アーノルド坊や知らん奴は狼に出入りすんな

224 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:13:04.58 0.net
歌の部分だけ英語にしてほしいと
アンと雪の女王見て思った

225 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:13:25.76 0.net
字幕派だがアーノルド坊やなんか知らんぞ狼15年ぐらいいるが

226 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:13:30.57 0.net
https://www.youtube.com/watch?v=YPcXV5m-jFE&list=PLE3C97846F2322D87

227 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:13:33.48 0.net
字幕は早口の英語が聞き取れなかった場合の補足程度だと思ってるがな
勝手に解釈された日本語吹替えでは台詞の真意は伝わらない
なんでもひとつで済ませようなんて物事はそんな単純じゃないんだよ

228 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:13:56.40 0.net
ドラマだけどフルハウスとか字幕で見ておもしろいと思うか?

229 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:14:03.73 0.net
そんなに演技見たいんだったら字幕なんて読まないでオリジナルで見れば?
話しがわからないんだったら吹き替えで見た後だったり
パンフレット読んで話しを補完すればいいだろ

230 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:14:24.62 0.net
俳優の演技がわかってるかわかってないか何てどうでもいいけど、声優の演技と俳優の演技の違いはわかるでしょ
俺は吹き替えの方があってる作品は吹き替えで見るし、そうじゃないのはやっぱり字幕で見るよ

231 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:14:50.96 0.net
歌も吹き替えだとあとは声優の腕によるとしか思えんな
プライベートライアンでアパムの発言に対する「ラランララ、ラランララ、ラランラランララン、何なんだよそれ♪」
これは失敗して他w

232 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:14:55.43 0.net
脚本より俳優の演技を優先するって発想はないわ

233 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:15:12.58 0.net
日本語だと話はわかるけどどうしても嘘っぽく聴こえちゃうってのがあるな
芝居がかってるというか
わからないながらも字幕で見てると勝手な想像力で雰囲気補うというか

234 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:15:14.25 0.net
嘘つけ
これまで狼でアーノルドスレ100以上立ってるわ

235 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:15:30.08 0.net
>>227
お前は真性のバカだろ
お前の話をしてるんじゃねーよ

236 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:15:46.59 0.net
ドラマはセリフが多いのが多数派だから字幕は適してない

237 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:15:58.50 0.net
実写の映画で変な声優使う事は少ないけど
アニメだと変な芸能人使いたがるのは何なんだろうな
ピクサーアニメとか

238 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:16:09.99 0.net
アーノルド坊やもキンバリーももう死んでるんだっけ
ウィリスも50近いらしいが俺が40代になってるから当たり前か

239 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:16:12.75 0.net
低予算糞映画で吹き替えさえ入ってない俺の気持ちにもなれ

240 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:16:41.55 0.net
>>227
おまえが英語聞き取れるのはわかったから自慢はほかでやれよ

241 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:16:52.64 0.net
>>234
オマエは狼に立ったすべてのスレ見てるのかよ

242 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:16:53.12 0.net
日本語の情報量は英語にくらべて少ないから口の動きに合わせてる時点で相当端折ってるぞ
それでも吹替えが優秀だと言い張るのかねw

243 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:16:57.99 0.net
>>233
それ洋楽だと歌詞分からないから
何か深く感じるみたいな
ただの舶来信仰じゃん

244 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:17:30.05 0.net
吹き替えだと基本的に声と顔が合わない

245 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:17:37.73 0.net
字幕派って結局俳優の演技ガーしか言わんな
映像とかどうでもいいんだな

246 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:17:46.46 0.net
中学英語すら分からないから吹き替えで十分

247 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:17:54.97 0.net
日本語の情報量は英語に比べて少ないというソースくれ

248 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:17:58.82 0.net
>>243
それはあるよボーンスリッピーの歌詞のひどさったらないんだから
感動が台無しだよ

249 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:04.86 0.net
>>243
それでいいんだよ
変な日本風味に味付けされちゃわないから

250 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:08.79 0.net
映画字幕で見てるのって日本ぐらいじゃね

251 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:13.42 0.net
>>242
日本語の情報量は英語にくらべて少ないって何だよ
文字じゃあるまいし

252 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:33.58 0.net
アジア映画でセリフの少ない叙情的な映画とかはどっちで見る?

253 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:36.21 0.net
>>245
俺は映像”美”はそれほど重要なファクターだと思ってないな

254 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:41.26 0.net
漫画文化あるから苦じゃないのかもな

255 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:42.47 0.net
>>242
日本語は感情を表現する言語だから英語より情報量は多い

256 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:18:46.29 0.net
俳優の演技はわかるって言うとバカにする癖に脚本(物語)の良し悪しはわかるのか!
そもそもおまえ脚本読んだことあるの?

257 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:19:04.52 0.net
>>232
そういうときもあるよ
作品がつまらん場合とかは特に

258 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:19:29.39 0.net
>>253
ハリウッドの人が聞いたら涙目だな

259 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:19:36.10 0.net
脚本も映像もどうでもいい
俺は外国の雰囲気を味わってるだけって言われたら
もう言い返す事はないわ
お好きにどうぞって感じ

260 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:19:42.08 0.net
字幕派で邦画は一切見ないって奴なんだからどういう奴かわかるだろ

261 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:19:46.73 0.net
>>250
普通にアメリカでも日本の映画字幕で見るぞ

262 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:19:54.35 0.net
映画は映像だよ
人それぞれじゃなくこれこそ真理だよ

263 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:20:29.68 0.net
>>261
それやってるのってアニヲタぐらいじゃね

264 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:20:45.48 0.net
>>191
なに言ってるかわからないのに演技力判断するの不可能

265 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:20:59.36 0.net
>>252
アジア映画なんてけっきょく香港映画しか見ないだろ
最近は不作でそれすら見ない

266 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:21:31.02 0.net
サイレント?

267 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:21:35.10 0.net
>>263
いや普通にクロサワ映画とか最近だとshall we danceとか日本語で流す

268 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:22:00.83 0.net
>>263
吹き替えって時間もお金もかかるから

269 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:22:04.70 0.net
映像映像言うけど声はどうでもいいのか

270 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:22:05.82 0.net
折角の外国物なのに雰囲気味わわなくてどうするって感じだが

271 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:22:12.22 0.net
shall we danceのどこが最近なんだよw

272 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:22:18.62 0.net
マイナーな映画だと吹き替えなんて手間と金のかかる作業はしてくれんよ
字幕だけになるのは仕方がない

273 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:22:34.34 0.net
まずは吹き替えで見て
よっぽどその映画が好きになったら
字幕でも見てみるって感じだな

274 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:23:06.21 0.net
気取った奴は字幕読まないで英語で理解だろ

275 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:23:08.93 0.net
>>270
字幕追ってたら雰囲気味わってる暇もないぞ

276 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:23:11.91 0.net
>>271
まあそれぐらいしか日本映画なんてみられないからなw
今だと北野映画ぐらいか

277 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:23:50.80 0.net
吹き替え派って映画館でも吹き替えで見るの?

278 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:24:00.12 0.net
アメリカ人「ジャップは文字を見て楽しむのかい?映画は小説じゃないんだぜHAHAHAHA」

279 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:24:04.63 0.net
>>275
いや日本語聴かされるよりは十分味わえるよ

280 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:24:09.38 0.net
外国に憧れが強いやつは字幕で
映像や物語を楽しみたいやつは吹き替えで

281 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:25:58.18 0.net
北野映画をアマってみたけど普通に第一音声が英語になってるな

282 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:26:09.67 0.net
まさかピクサーとかディズニーのアニメも字幕で見るの?

283 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:26:36.21 0.net
中国は国内映画でも字幕があるぞ
多分多言語国家はそうなんじゃないかな?

284 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:26:53.50 0.net
子役がメインの映画なんか吹き替えだと全然雰囲気違うんじゃないのかね
大人が吹き替えをやってるわけだから

285 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:27:00.46 0.net
アニメこそ字幕で見る意味ないな

286 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:27:53.16 0.net
オーストリア語訛りじゃないシュワちゃんは認めない

287 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:27:59.91 0.net
日本はむしろなんでも吹き替えちゃうんだろうね
普通は字幕ばっかだろ

288 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:28:06.11 0.net
英語出来るやついないのか?
字幕要らないけどたまにそんな訳し方すんのかよって笑えるやつあるから逆に集中出来なくね?

289 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:28:06.70 0.net
VHSの時代は効果音に若干の違いがあって字幕で見てたけど
今はもう変わらないから吹替えで見るよ

290 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:28:07.62 0.net
アニメは吹き替えがいいわ
後は字幕がいい

291 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:28:23.71 0.net
>>284
英語が分かる人が見た時に感じる雰囲気と
字幕だけで見てる人が感じる雰囲気もぜんぜん違うだろうから気にするな

292 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:28:49.53 0.net
演技のせいでだいなしの邦画なんかは吹き替えお願いしたくなることはある

293 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:29:14.56 0.net
アメリカの映画は吹き替えで充分だろ

294 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:29:18.44 0.net
海外じゃ基本的に何でも吹き替えだよ
予算がない場合だけ字幕

295 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:29:36.24 0.net
吹き替えはプロの声優がやっていれば良い
アイドルや芸能人使って話題集めようとするだけの吹き替えは見るに堪えない聞くに堪えない

296 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:29:38.90 0.net
デズニー アニメなら子供用なので英語のままでいいだろ
たまに字幕確認ぐらいで

297 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:30:26.38 0.net
アニメって実写より聞き取りやすくね?

298 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:30:37.40 0.net
吹き替えで見るときに違和感覚える事ない?
声優の演技って大仰でわざとらしい
俺が嫌いなのが声のピーンと張ったあのしゃべり方
それがハマってる時もあるのはわかるけどね
でも宮崎駿の気持ちは少しわかる

299 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:30:38.16 0.net
よっぽど俳優の演技が話題になってる作品じゃない限り吹き替えがいいよ
ダークナイトとかは俳優の演技が話題だったから字幕の方がいいかもな
まあ雰囲気だけだが

300 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:31:06.01 0.net
香港映画だと吹き替えじゃないと見れない
シャカシャカヒャンヒャンうるさくってもうねw

301 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:31:11.79 0.net
ディズニーはすぐ歌っちゃうからなあ
あれは英語で聴きたい

302 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:31:28.08 0.net
>>298
別に
吹き替えで変にナチュラル演技された方が違和感ある

303 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:31:42.06 0.net
年代によってわかれるんじゃないか?
字幕の読み慣れレベルが昔の人と今の人では違うはずだから

304 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:32:05.94 0.net
>>301
歌の問題は確かにある
歌唱力だけはどうにもならないし

305 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:32:40.99 0.net
俳優目当てで出演してる映画を見てまわることは普通にある
そういうときはちゃんと声も聴きたい

306 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:33:00.19 0.net
俺も昔は字幕派だったよ
最近字幕にこだわる必要なんてないって目覚めただけ

307 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:33:21.84 0.net
字幕は映像に被るという最悪のツールだからなマジでアホ

308 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:33:24.78 0.net
>>304
でも吹き替えの人って腹から声でないと話にならないから歌もうまい
9割以上はワンフォーよりうまいかもよw

309 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:33:29.29 0.net
映画の中にそのまま入ってるテロップってあるだろ?
OPのクレジットとかあと月日や場所の説明とかで出てくるあれだよ
どの映画もちゃんと見れば解るけれど映像やテンポを壊さない様にちゃんと
工夫をした文字やタイミングで置いている
映画に文字をかぶせるってそれぐらい難しくて気を使わないといけない事なんだよ

310 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:33:29.48 O.net
>>237
山寺で収録済みだったトイストーリーの吹き替え版を「もっと有名な人間じゃないと客が入んないだろ」というプロデューサーの一声で唐沢に変更された
この件以来山寺は表の仕事にも力を入れるようになった
とかなんとか

311 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:34:28.23 0.net
>>310
でも唐沢はピッタリだよな
唐沢って言われないと気づかないほどハマってる

312 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:35:08.57 0.net
山寺宏一は元の役者の真似をなるべく忠実に再現するように心がけてるそうだ

313 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:35:18.99 0.net
山ちゃんがいくらかっこつけて吹き替えしてても結局あの顔が浮かんでくる

314 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:35:54.44 0.net
ミュージカルなんかだと本場が凄すぎて吹き替えできない
スラング一杯の映画を吹き返ると大人しくなりすぎて滑稽

315 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:36:18.91 0.net
ストーリー追えればどっちでもええやん

316 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:36:51.41 0.net
>>314
そのへんまで楽しみたいなら
もう英語の勉強するしかないでしょ

317 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:37:09.27 0.net
>>309
中華サイトの違法動画見たら画面のテロップに合わせて自前の翻訳スタッフの名前を違和感なく混ぜてて笑った

318 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:37:24.57 0.net
>>309
ピクサー映画は作品内で出てくる文字を全部日本語に置き換えてるから雰囲気ぶち壊しだけどな

319 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:37:46.56 0.net
ドラマだけどスパイ大作戦で女スパイの歌だけ吹き替えじゃなく
本物の声で流れたのがあった
音痴だったw

320 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:37:47.64 0.net
ちゃんとした監督や脚本家なら無名の俳優集めてもまともな映画になるし
知ってる俳優が出てない分感情移入しやすい事すらある
スターの知名度だけでやるとちゃんと作らないと悲惨になる事は多い

321 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:38:06.79 0.net
歌はレベルが違うからな

322 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:38:40.00 0.net
ほんとうにうまい役者は声優もうまい

323 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:38:48.47 0.net
映画はまだ字幕でもいいけど
ゲームが字幕って酷すぎる
ゲームしながら字幕読むって無理

324 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:39:20.55 0.net
死霊のはらわたみたいなオリジナルの邦題って最近まったくなくなったな

325 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:39:26.66 0.net
俳優がやる声優仕事と芸人やタレントがやる声優仕事を一緒にしたらアカン

326 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:39:34.20 0.net
アニメとかCGはよほど酷くない限り吹き替え
英語ならそのままか字幕だな
他の言語だと判らない部分多いから字幕

327 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:39:52.54 0.net
>>310
逆に山ちゃんの顔が浮かんでよくないことも増えたね

328 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:11.68 0.net
>>323
わろたw
でもたいていデモとかイベのときだけだろw

329 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:22.88 0.net
日本人役の外国人が下手な日本語しゃべるのだけは勘弁してほしい
そこは吹き替えにしてくれ

330 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:25.25 0.net
沈黙の何とかシリーズ

331 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:32.99 0.net
テレビでしか映画見る習慣がないと
色々カットされてる部分があるんだろうなってのが残念だ

332 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:35.08 0.net
俺声優に詳しくないから顔が浮かぶ事は少ないが
山ちゃんだけは浮かんできちゃう

333 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:37.57 0.net
英語ならある程度聞いて分かるけど字幕で補足してるって感じ

334 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:40:47.69 0.net
>>324
めちゃくちゃ多くて問題になってるぞ

335 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:41:23.04 0.net
>>328
GTAってゲームがあって車運転しながら会話するから
ほとんどストーリーが分からない

336 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:41:46.59 0.net
カリオストロの城の英語吹き替え版は元の声優が英語喋ってんじゃないのかと思うほど素晴らしい

337 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:42:02.74 0.net
ミッションリプレイしてじっくり字幕読め

338 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:42:12.00 0.net
>>1
ゆとり世代は漢字が読めないから字幕で映画を見ないと聞いたが
お前のような馬鹿のレスを見るとそれが本当なことを実感するわ

339 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:42:24.02 0.net
メディーックって叫ばれるより、衛生兵!!!って叫ばれた方が緊張感がある

340 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:42:36.31 0.net
洋ゲーは会話多すぎて吹き替え作業がコストかかりすぎるんじゃないの

341 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:42:50.36 0.net
>>338
お前はこのスレを最初から読め

342 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:43:15.45 0.net
先週末やってたワイルドスピードのメキシコ警察の女性警官はなんであんなに棒演技だったんだ?

343 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:43:22.46 0.net
むかしは邦題の出来が成績を左右したけど最近は邦題つけるのがめんどくさくなってそのまんま原題をカタカナにする

344 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:43:25.59 0.net
Xファイルは吹き替えだな
テレビから入ったからだと思うけど
ダウントンアビーなんかも

345 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:43:59.36 0.net
>>340
GTAってゲームは日本でもすごい売れるソフトだからコストじゃなくて雰囲気優先だと思う
他のもっと売れないゲームでも完全に吹き替えされてるのあるし

346 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:44:20.91 0.net
>>333
うらやましいな
子供向け映画でも聞き取れない部分がまだかなりあるよ

347 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:44:24.62 0.net
最近のテレビはバラエティを筆頭に文字が出すぎ
あれでみんな字幕慣れしてるんじゃね

348 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:44:34.19 0.net
スタートレックとかコンバットとかは字幕で見ると「お前変な声してんな」ってなる

349 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:44:51.69 0.net
アメリカのドラマは吹き替えのがいい
映画は字幕

350 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:44:52.37 0.net
吹き替えから入ると英語版に違和感あるし
逆でもそう
つまり単なる慣れの問題

351 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:01.03 0.net
売り物は吹替えだと音質さがるんだよね
高音質でシアター楽しむなら字幕

352 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:11.54 0.net
コロンボは吹き替えじゃないと雰囲気でない

353 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:35.87 0.net
>>1
お前は自分の欠陥を改ようともせず棚にあげて
「世の中の方が俺に合わせるように変化しろ」って思う自己中だな
しかもその変化は世の中を退化させる方の変化だと言う

354 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:37.29 0.net
原題のシンプルさは異常
フローズンじゃ200億も稼げないわw

355 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:40.18 0.net
小池朝雄じゃなきゃ納得できんな

356 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:43.17 0.net
>>322
映画の吹替やアニメの声は元々俳優の仕事だった

357 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:45:45.15 0.net
>>342
それは武井咲だったからだよw

358 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:46:10.53 0.net
ジョン&パンチは吹き替えじゃなくて実は日本語で喋ってる

359 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:46:26.82 0.net
シャーロックってドラマは字幕版だと何の会話してるのかすら分からない
セリフ多いから字幕が短縮しすぎで

360 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:46:30.28 0.net
TAXI1のテレビ版吹き替えの女刑事が高野麗だったからDVD買ったのにDVD版のキャストが違っててめっちゃ腹が立った

361 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:47:10.82 0.net
>>341
俺が言ったことが正解なんだが
それを隠すために他の理由をあげてるだけだよ
この>>1

いつものことだ

362 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:47:11.64 0.net
ウルヴァリンSAMURAIは英語で話しつつ吹き替えも自分でやってたのかな
吹き替えでしか見てないや

363 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:47:15.66 0.net
ジャックバウアーの人は吹き替えで数シリーズ見た後字幕に変えたんだけど
違和感がなかったから上手な声優だったんだろうな

364 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:47:27.04 0.net
ゆっくりした演技のときとか字幕のほうが理解はやい時もあるよね

365 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:47:27.80 0.net
結局吹き替えって声だけじゃなくて現場の音も消してるんだわ
歩く音や風の音も全部後付けしなきゃいけない
音声がスピーカーから出るのには変わりないんだが声や音が横一カ所から聞こえてくるような違和感がある

366 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:47:54.80 0.net
>>356
その俳優がなぜかレコード出してたりしたけどな

367 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:48:35.23 0.net
彼女が外人なので字幕派です

368 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:48:40.48 0.net
歌番組やドラマで無駄に英語しゃべって字幕つける場面いれるみたいな
欧米コンプレックス強い世代はかっこいいと思うんだろう

369 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:49:06.12 0.net
最初から吹き替えしか見なければ違和感なんてないよ

370 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:49:10.09 0.net
つまらん映画途中で止めるのもあれだから
1.3倍速再生して見るんだが
字幕は読めるんだが吹き替えだと何言ってるかわからんくなる

371 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:49:24.33 0.net
やっぱり小池朝雄だわ
http://nicoviewer.net/sm18789261

372 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:49:55.42 0.net
アメリカンドラマはベテランのプロが吹き替えてるから違和感ないんじゃねえの

373 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:50:14.19 0.net
一度吹き替えでもいいんだって気づいてしまうと字幕には戻れない
めんどくさくて

374 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:50:15.23 0.net
タレントがやるときついよな
タイムの篠田麻里子とか

しかしこれは個々の問題だ

375 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:50:36.53 0.net
日本の識字率が100%なのを知らずに
映画中の字幕読みが出来る事を誇る様になったら人間として終わりw

376 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:50:42.34 0.net
>>362
47RONIN字幕版の場合は田中泯や真田広之や菊地凛子本人が英語でしゃべってたな

377 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:50:59.22 0.net
>>370
音声劣化してない?
普通1.3なら理解できるはずだけど

378 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:51:15.93 0.net
>>323
ゲームのボイスが当たり前とかどんなゆとりだよwww

379 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:51:18.31 0.net
何人だろうが何言ってるかわからない俳優には字幕つけてほしい

380 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:51:24.14 0.net
ノーカントリーとかも本当はノーカントリーフォーオールドメンだかで語呂の良さだけでカットしちゃったんだろうけれど
ノーカントリーだけだと意味がよくわからない
プライベート・ライアンもセービングプライベート・ライアンのセービングをなくしているから
このプライベートが二等兵のプライベートなのかそれとも私立のライアンなのかよくわからなくなってる
ただファーストブラッドって映画は主人公の名前の言葉の響きの力強さから日本でランボーに変えられて
それが後に逆輸入される形でアメリカでも続編はランボーってタイトルになった

381 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:51:48.61 0.net
愛理がしゃべってるとこだけ吹き替えされたらどう思うの
分かりやすくて便利だなーってなる?

382 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:52:10.08 0.net
剛力の映画プロメテウスも酷評されまくってる
ミレニアムにも出てた女優さん好きだから剛力はやめてほしかった

383 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:53:21.08 0.net
>>370
吹き替えならよっぽど早口じゃないかぎり1.5倍は普通に聞き取れるはず

384 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:54:50.66 0.net
>>361
お前のレスがどれかなんてわからないしそんな自己完結なこといわれても困るわ

385 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:55:37.50 0.net
剛力以前に映画が糞だったけどね

386 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:55:49.34 0.net
>>381
愛理が英語しかしゃべれないならな

387 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:56:26.89 0.net
もう吹替以外ありえんな
WOWOWはプレミアム
スター・チャンネルは3しかみない
よっぽどみたい映画以外は字幕はみなくなった
吹替のないDVDまじ糞やで

388 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:57:12.37 0.net
タイトルに 感動ものですよみたいな文章足すのも気持ち悪い 
最近だと ネブラスカ ふたつの心をつなぐ旅

389 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:57:23.05 0.net
むかーしテレビ放映時は吹き替えだったのに
DVD発売は吹き替えのない字幕オンリーのもあるよね
んなもん発売すんなと思うわ

390 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:57:30.53 0.net
邦画だけは字幕で見てる
何故かって言うとなんか音響がおかしいのか俳優の声が環境音にまぎれてボソボソ言ってて言葉を聞き取れない
しかも未だに邦画は俳優の説明ゼリフで進めるのが多いから聞き逃すと話しがわからなくなる
あれを聞けるレベルまで音量をあげるととんでもない音になる

391 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:58:35.17 0.net
>>390
それは頭か耳がおかしい

392 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:58:58.31 0.net
英語の勉強し始めたら
もう吹き替えじゃないと気楽に楽しめなくなった
この山超えたら変わるのかもしれないが

393 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:59:33.24 0.net
名コメディアン、マイク・マイヤーズの演技を台無しにする
クソ関西弁ハマタのなんか聞いてられるかアホ

394 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 08:59:41.77 0.net
でかい音でビビらせる演出とかあるとうざいよなw

395 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:01:22.99 0.net
テレビで聞き取れないと最悪w
音量あげてCMでドカーンw

396 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:02:31.52 0.net
バイリンガルだから字幕も消して見てる

397 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:02:46.82 0.net
売り物でも音声トラックだけ音量小さいよね
音声に合わせると周りの銃撃爆発音が爆音になるし

398 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:02:55.54 0.net
>>392
勉強して多少やれるようになってふと周りを見ると
自分が周囲より英語出来てると感じる日が来る
そのときブレイクスルーが来る
…という感じでした

399 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:03:06.59 0.net
地デジになってからテレビの映画でも字幕で見るようになったわ

400 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:03:13.53 0.net
TVで見るときは吹き替えの方がいいのはなんでだろ?
あと何故か 深夜だと字幕でもいい

401 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:04:05.41 0.net
>>400
2chで実況するから

402 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:04:15.14 O.net
>>391

403 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:04:55.85 0.net
字幕は見るときの本気度が高くなるけど
テレビ番組はそこまで正座して見るってほどでもない
でも金払って借りたDVDはマジに観ようとする

404 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:05:30.82 0.net
字幕で見るのって画面に集中しなきゃいけないからね
吹き替えだとながら見で見れるから

405 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:05:53.90 0.net
海外の日本アニメが吹き替えで見られてると激怒するくせにな

406 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:05:54.56 0.net
たとえば映画見にいくとして字幕と吹き替えがあった場合
小心者の俺は字幕のほうがオリジナルだからと字幕苦手でも字幕のほうを見る

407 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:06:55.58 0.net
吹き替えを芸能人にさせるのはどうせ吹き替えなんかみないだろwwって軽く考えてるからだろうな

408 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:07:39.05 0.net
吹替と字幕の大きな差は録音環境だと思ってる
現場でセリフの録音してるのに対して
吹替はスタジオだから奥行き感が全くない
よく集中できるね

409 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:07:46.01 0.net
有名人使わないと売れないからでしょ単に

410 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:07:57.90 0.net
これからのグローバル時代は英語の映画くらい字幕見なくても理解できないと通用しないぞ

411 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:08:37.33 0.net
>>57
サンプル数が少なすぎる
字幕を読むのに苦労しない人、英語が得意な人もいるはず

412 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:08:53.35 0.net
>>402
いや邦画を字幕でみてる奴なんてどうみても少数派
もう一度言うと邦画が聞き取れないなんて頭か耳がおかしい

413 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:09:47.56 0.net
吹き替えはお茶の間に向いてる

414 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:10:15.62 0.net
邦画が聞き取れないとか普段は何語で喋ってるんですかね
ああインターナショナル自慢ですか?

415 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:10:17.77 0.net
吹き替えは声優の顔がちらつくと楽しめなくなるから嫌だ
アイスエイジの久本が許せなかった

前情報無くてもすぐ奴だとわかった

416 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:11:38.78 O.net
帰国子女だから吹き替えも字幕もいらないなあ

417 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:11:58.40 0.net
邦画は作品にもよるよ

418 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:12:23.56 0.net
白黒の黒澤作品は字幕が必要
何言ってるかサッパリわからん

419 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:12:42.50 0.net
吹き替えはながら見用と思ってる体調悪いときやなにか作業やりながら見るとき
字幕は集中して文字見ないといけないから本気で見るとき

420 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:13:15.30 0.net
外国映画=英語
というおめでたい脳みそがいるな

421 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:13:28.86 0.net
邦画が聞きにくいのは確か
イヤホンで聞いてるから大丈夫だが酷いのがたまにある

422 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:13:34.34 0.net
>>412
ザボーガーの柄本明を全て聞き取ってから言えよな

423 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:14:31.41 0.net
ボリューム上げろよw

424 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:14:49.55 0.net
>>421
全然確かじゃない
よっぽど昔の音響が悪い作品ならともかく普通の人なら聞き取れる

425 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:15:01.63 0.net
ジャッキーチェンは吹き替えに限る

426 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:15:02.73 0.net
>>414
黒澤の映画は聞き取れない
「蜘蛛巣城」見たことないのか

427 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:15:44.65 0.net
>>412
下手くそや滑舌悪い役者でも全て聞き取れるとかキチガイだな
糞古い邦画なんか何言ってるか分からんこと多いが

428 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:15:53.32 0.net
>>424
それはお前がそういう作品しか見てないからだろ

429 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:15:58.04 0.net
英語の映画が字幕なしでわかるとかほぼ不可能だろ
想像補間がかなりあるから欠落情報はかなりあるだろ

430 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:16:02.94 0.net
>>423
他の音がでかすぎるんだよ

431 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:16:16.34 O.net
>>424
キチガイ

432 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:16:20.98 0.net
ポリスアカデミーは吹き替え陣が豪華だから吹き替えで観た

433 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:17:07.50 0.net
>>428
自分の非は認めない映画初心者か

434 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:17:36.63 0.net
ジャッキーとか吹き替えで見てた役者がメインなら吹き替えで見るわ

435 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:17:39.34 0.net
ジャッキー好きだから字幕で見るよ

436 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:17:46.59 0.net
>>427
日本語が聞き取れたらキチガイw
ワロタw
普通は一瞬聞き取れなくても前後の文脈からすぐに補完できる能力を日々のコミュで身につけるものだが

437 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:18:06.31 0.net
>>433
それはお前だろ
どうせ大作しかみないんだろ

438 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:18:24.04 0.net
最近の邦画だって聞き取れないの幾らでもある
音響とか関係なくね

439 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:18:44.52 O.net
>>436
キチガイ

440 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:19:11.21 0.net
ミュージカル映画だと情報不足がすごい
ワンフレーズの歌詞をAメロ全部使ってうたってる

441 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:19:42.97 0.net
>>436
君が全て100%聞き取れるようなこと言うからだよ
まあほとんど観てないんだろうけど

442 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:19:49.15 0.net
まあこういう流れだとは思ったが俺理論の押し付け合いでワロタ

443 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:20:00.40 0.net
黒澤とか古い映画だけじゃなくてこの人は>>390
>未だに邦画は
という表現を使ってるから昔の映画だけじゃなくて今の映画普遍的に言ってることがわかる
これは明らかに異常

444 :254.122.30.125.dy.iij4u.or.jp@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:20:00.78 0.net
自動車のレストア番組で吹き替えだと 
「どーだいエドこのエンジン音!」と
吹き替えで言ってる時にエンジン音が消えてて寂しい

(☆´_ `メ)v

445 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:20:11.01 0.net
でもテレビドラマはちゃんと聞こえるよね

446 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:20:40.83 0.net
聞き取れバカに柄本明出演作品の文字起こしさせたいぜ

447 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:20:51.94 0.net
吹き替えが上手かったりまともだったらいいけど
やばいのはマジやばいからなw

448 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:20:58.50 0.net
言葉だけならわかるけど
その時の流れとか行動とかでも言葉って伝わるだろ
いったい何を考えながら映画みてるんですかね

449 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:21:25.32 O.net
黒澤明の初期作品は字幕はデフォだよな

450 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:21:54.00 0.net
>>441
0か100を力説する小学生そのものですね

451 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:22:53.07 0.net
>>441
邦画を字幕でみるほど聞き取れないようなことを言うからだよ
普通は字幕なんてつけないよ
ゴールデンのテレビ映画はマジョリティにあわせるから外国語は吹替になるけど
日本映画はみんな聞き取れて不満がないから字幕つけない

452 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:23:47.94 0.net
>>440
ミュージカルは本当にそうだね
同じワードなのに意味が変わってくるとか定番が日本語訳だとただのリフレインで
アナと雪の嬢王みたいにジュークボックスミュージカルに変わっちゃう

453 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:24:14.73 O.net
>>448
いきなり始まった瞬間とかあるがな

454 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:25:00.95 0.net
>>451
最近は字幕入りソフト増えてますよ

455 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:25:41.30 0.net
>>454
だからなんだよwww

456 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:26:39.61 0.net
>>454
それは以前からある
聴覚障害者とかいるから

457 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:26:46.36 0.net
柄本明が早口になったら解読不能

458 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:26:55.33 0.net
横だけど話がかみ合ってないな
字幕付ける人は全部聞こえないんじゃなくて聴こえ辛い時があるから保険として出しているだけでしょ
別におかしい事でもないと思うがな

459 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:27:40.21 0.net
日本人がミュージカル嫌いって理由は
実は日本語のせいだったりする
問答無用で字幕をみるべき

460 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:27:46.21 O.net
博多弁オンリーのロッカーズだったかな
聞き取れたけど字幕対訳字幕が欲しかった(笑)

461 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:28:34.42 0.net
柄本明とか國村隼はセリフっぽくないセリフをしゃべるから聞き取りづらいと感じる人もいるかもな
まあ俺も字幕はいらないが

462 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:29:25.38 0.net
>>458
それはいいけど邦画に字幕をつけない人はキチガイ呼ばわりされてますよ

463 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:29:48.81 0.net
コロンボ
ジャッキー
フルハウス

ほんとはみんな吹き替え大好きなんだよリスニングできもしないのに気取って字幕だわーって言ってる奴は大抵アホ

464 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:32:01.09 O.net
選択肢として字幕はつけるべきだよ
要らないって人はキチガイ認識は間違いじゃない

465 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:33:04.58 0.net
>>462
おかしい人扱いして絡んできたからでしょ
字幕付けないからキチガイ呼ばわりしてるわけじゃないでしょ

466 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:33:15.40 0.net
吹替じゃないとながら作業でみれないからなあ
ディスカバリーチャンネルもナショジオも最近吹替の割合が凄く減ってる気がする
カネがないのか

467 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:33:31.62 0.net
正直好きな方を自分で選択できる日本 ラッキーだな

468 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:33:49.45 0.net
>>463
そこら辺はテレビによる刷り込みが大きいと思う
俺は吹き替えに違和感を感じる層がいても可笑しくないと思うしましてアホとは思わないな

469 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:34:24.60 0.net
俳優自身の本当の声や感情の起伏の表現を聞かないで平気でいられるのが不思議だわ

470 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:34:45.60 0.net
前後の行動で判断は出来るが、聞き逃したり、聞き取れない台詞だったり、今ではあまり使わない言葉だったりしたら字幕あれば、後で確認出来るから便利

471 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:35:55.23 0.net
こういう論争って何年も前からの定番だよな
お前らよくやるわ

472 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:36:04.18 0.net
WOWOW版のサウスパークの吹き替えは良かったな
歌部分だけはオリジナルでいいともおもうけどあれは歌の吹き替えも素晴らしかったw

473 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:37:02.86 0.net
>>471
そして結局は好きにしろって事で終わる

474 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:37:03.79 0.net
「気取った」という単語を使われると「ああそういうことね」と思ってしまう

475 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:37:16.62 0.net
邦画なのに初期設定で字幕が出るようにしてるDVDとかむかつく
プレイヤー一度終了させるとまた字幕がつく

476 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:37:56.37 0.net
字幕なんか画面見ながら一瞬眼の端で見れば何書いてあるがわかるだろ
字幕だと画面が見れなくなるとか理解できない

477 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:39:27.14 0.net
例えば朝食食べながら会話してるところの後ろでテレビで物語に関わる重要なニュースが流れてるようなシーンの場合字幕だと難しい

478 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:39:45.38 0.net
昨日だったかBSのダイハードは吹き替えだったな
日本人を吹き替えるとへんな感じになる

479 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:40:08.51 0.net
字幕でもNHKBSプレミアムでやってる映画の字幕の文字が大きすぎる
どんだけ画面を占有してんだよ邪魔

480 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:40:35.35 0.net
ジャッキー石丸博也 クリントイーストウッド山田康雄
ブルースウイリス野沢那智 エディーマーフィー山寺宏一
シルベスタースタローン佐々木 功 ル・ギブソン鈴置洋孝

この辺はもはや定番だな

481 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:40:47.81 0.net
初期設定吹き替えのDVDあるな

482 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:41:00.09 i.net
字幕とセリフのギャップを楽しみたいから字幕だな

483 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:41:25.62 0.net
>>476
これがけっこう自分で思ってるよりも字追うのに時間とられてるんだよ
情報量多い映画だと工夫されてるけどかなり端折られてたり

484 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:41:43.88 0.net
俺は吹幕だな

485 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:41:48.60 0.net
好きな方を選べってのは当たり前

ただしそれで議論が終わると思ってるバカは
スレタイを100万回読み返してみろ

486 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:41:59.21 O.net
最近の三流声優使った吹き替えは総じてクソだからな
アニメ芝居でニュアンス変えてるし翻訳も意訳間違え多すぎる

487 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:42:01.19 0.net
習慣の差だな子供の頃から字幕見て育ってりゃなんの苦にもならない

488 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:42:47.31 0.net
俳優の演技ガー
英語ならなんとなく分かるけどフランス語も分かるのか字幕派は

489 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:42:55.48 0.net
何をどうしたら議論に勝ったことになるの?

490 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:43:51.06 O.net
昔の洋画劇場やドラマの吹き替えならyes

491 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:43:52.56 0.net
画面内で監督が意図した視線誘導も字幕だと分かりにくくなる

492 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:44:00.67 0.net
>>484
おいおい字替え派なめてんの?

493 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:44:08.81 0.net
議論なんて終わりようがないだろ
勝手に吐き出し合ってるだけなんだから

494 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:44:40.84 0.net
ブルースウィリス村野武範
エディマーフィー下條アトム

じゃねえのかよ

495 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:45:05.49 O.net
フランスは吹き替え公開が定番だったらしいね
文化の違いだけど

496 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:45:19.76 0.net
タレント吹き替えは所以外認めないよ

497 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:45:20.83 0.net
>>488
大体英語だからその習慣で他も字幕で見てるだけだろ

498 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:45:36.45 0.net
これぞまさに目糞鼻糞

499 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:46:19.89 0.net
また始まったよ
字幕=英語の小学生

500 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:46:41.98 0.net
と鼻糞が

501 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:46:46.61 0.net
字幕の映画を見ると
帰る時には英語が話せるようになるよ

502 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:46:50.90 0.net
洋画の冒頭に流れる物語の紹介文みたいなのは字幕より吹き替えの方がいいわ

503 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:47:38.68 0.net
スキャン速度が遅くて字幕を左から順に読んでいる奴は吹き替えの方が良いだろうな
全体を高速スキャンして瞬時に読み取るんだよ

504 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:47:41.68 0.net
などと目糞も

505 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:48:39.01 0.net
>>495
アメリカだって外国映画は吹き替えだろ

506 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:48:45.38 0.net
映画館で字幕見てておいそこはそうじゃないだろと戸田奈津子翻訳に突っ込んだりしてた

507 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:48:50.74 0.net
物語じゃなくて映像に集中できるだろ

508 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:48:54.08 0.net
刑事コジャックの森山周一郎

509 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:49:31.91 0.net
字幕はアナル男爵じゃないとな

510 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:49:32.12 0.net
まあ習慣ってのは強力だよ

511 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:50:16.35 0.net
「初恋のきた道」とか吹き替えで見るの?

512 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:50:22.35 0.net
字幕派は常に字幕見る作業込みで物語追うから問題ないレベルまで達してるんだろ

513 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:51:15.79 0.net
アメリカ人は字幕で映画なんてまず見ないバカなのかエンターテイメントをよくわかってるのか
まあ外国語映画なんて見る必要ないってのが大きいが

514 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:51:23.07 0.net
俳優女優の話題性のみで採用したりとか
戸田奈津子翻訳じゃなければいいよ

515 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:51:55.68 0.net
映像を字幕で汚すとか考えられん

516 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:54:02.59 0.net
英語は英語で聞いててなんとなく気持ち良い部分があるもんな
歌詞の意味が分からなくても洋楽を聴いてしまうのと同じ

517 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:54:12.92 0.net
>>513
英語が外国語映画の連中も多いだろ

518 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:54:32.11 0.net
>>514
なっちゃんを苛めないで!
人柄だけで翻訳してるんだから!

519 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:54:38.26 0.net
たしかにそれはあるな
邦画を見るとき字幕があったら邪魔くさいったらない
オリジナル重視の字幕派は気にならんのかな?

520 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:54:47.56 0.net
洋画は英語だけじゃないってのはそうなんだけど
英語じゃない洋画見る奴なんて極少数派だと思うんだけどな
字幕有無を考えるとき殆ど誤差レベルだと思う

521 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:54:57.50 0.net
映画の字幕のフォントってオシャレな雰囲気があってステキ!

522 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:55:00.05 0.net
>>480
もはや定番って吹替える側が亡くなってるのまで入ってますやん

523 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:55:16.61 0.net
ステッキに山高帽で字幕映画見るんざんすね

524 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:56:08.75 0.net
黙れ戸田アナル子

525 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:56:30.49 0.net
>>523
おっさん最後列で見てくれ

526 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:56:36.16 0.net
>>521
四角く囲っちゃうと中が潰れるから切れ込みの入ったような字使ってたんだってねえ

527 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:56:42.29 0.net
活動写真は弁士付きで見るものだろ

528 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:56:55.33 0.net
英語を勉強すれば済む話

529 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:57:01.61 O.net
セリフ無くても眺めてるだけで物語が伝わってこその映画って格言もあるからね

530 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:57:23.54 0.net
>>520
これほどまでに字幕派って低レベルなのか
こんなバカ相手にできんぞ

531 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:58:05.33 0.net
「〜せにゃ」「〜かもだ」「〜かもけど」「コトだ」

532 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:58:26.41 0.net
>>525
山高帽とシルクハット混同してる?

533 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:58:51.89 0.net
そんなに気取ってることにしたいのかね

534 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:59:45.36 i.net
役の人間の声のトーンや強弱のニュアンスをそのまま聞きたいから字幕ばっかり見ちゃうな
本格ミステリみたいな脚本勝負の映画なら会話の詳細がわかる吹き替えのほうが理解しやすいだろうけど字幕でも大意はつかめるからそんな不自由な感じはない

535 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:59:46.75 0.net
映画とか言ってるけど家でBDかDVD見てるだけなんでしょ
だから字幕が小さくて読めないという

536 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 09:59:58.03 0.net
「バカこくな!」「こいてねえ!」
なっち語がひどくて字幕は映画の雰囲気どころじゃありません

537 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:01:20.62 0.net
ダジャレの台詞の時は翻訳家の悩み抜いた試行錯誤が感じられるから好き

538 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:01:38.72 0.net
陽気なアメリカンが小粋なアメリカンジョーク飛ばすところなんかは
吹き替えだとちょっと恥ずかしい

539 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:02:35.86 0.net
字幕のほうが後でオリジナルの声で脳内日本語再生できる

540 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:04:08.86 0.net
>>538
吹き替えのノリは寒いが字幕だと意訳が下手くそすぎる
コメディは難しいな

541 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:04:26.23 0.net
女優そのものが好きだと吹き替えはありえない そうじゃなきゃ吹き替え

542 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:05:22.85 0.net
>>541
たとえば誰が好きなん?

543 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:05:33.22 0.net
外人俳優ってかなりの棒ぞろいだからな
ある程度英語わかるやつなら日本人の演技力を選ぶのがふつう

544 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:05:34.48 0.net
いい加減なっちを引退させなきゃコトだ

545 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:06:48.02 O.net
ここに居る吹き替え派は学習放棄派だから理解力も無いから何言っても伝わらないよね

546 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:07:22.14 0.net
字幕の方が訳がいい吹き替えも同じように訳せばいいのに
やっぱり口に合わせる関係で少し変えざるをえないのかな

547 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:07:54.33 0.net
本当に学習してるなら字幕もいらないだろw

548 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:08:17.76 0.net
吹き替えのほうが圧倒的に情報量多いんだぜ?

549 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:09:05.08 0.net
字幕ギャグはDVDの事考えて時事ネタがつかえないらしい
映画自体がその場限りの作り方してる物に対してもそのルール適用はおかしい気がするけどな
戸田っち情報だけどねw

550 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:09:26.32 0.net
字幕派だけどシュワちゃん映画とジャッキー映画は吹き替えで見る

551 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:09:28.22 0.net
ハロプロも歌番組で歌詞字幕出すのやめてくんないかな
まじまじと読むと恥ずかしい

552 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:09:34.41 0.net
>>537
字幕でも吹き替えでもダジャレ系の超訳が上手くはまってると感心するな

553 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:09:40.65 0.net
本人の声の情報がないけど

554 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:10:38.21 0.net
英語が喋れるからって映画の英語がわかるなんて思うなよ
そんなレベルにいる人なんてそうはいないから

555 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:12:29.06 0.net
>>551
最初の数回は間違いだらけでうわーだったけど
あーそういう解釈するんだって感心すること増えたわ

556 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:13:52.54 0.net
普通にアメリカで生活出来てる非英語圏の人間でも字幕なしの映画は難しいらしいね

557 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:14:20.72 0.net
そろそろ言っていい?


好きな方観ろ

558 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:14:36.75 0.net
大勢がしゃべってるシーンの字幕は厳しい
一部しか訳されないことになるが、大事な台詞だとネタバレされてるような気分になることもある

559 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:14:36.82 0.net
両方見りゃ良いのに
どっちかと言われたら普段字幕で見てコロンボとかシュワちゃんは吹き替えだな
あとピクサーとかディズニーも吹き替え

560 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:14:40.17 0.net
>>532
混同してようが帽子は脱げ
ツルピカなら迷惑だから黒く塗れ

561 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:14:53.48 0.net
英語がわかるならそもそも字幕も吹き替えもいらない

映画が(ある程度)わかるなんて条件を
わざわざ付け加える必要性がどこにある?

562 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:15:40.60 0.net
広東語の映画はどうすんだよ

563 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:15:52.65 0.net
邦画は照明が糞だカメラワークが糞だとかそこまでこだわるくせに
字幕で映像が欠けるのはなんとも思わない奴

564 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:19:55.99 0.net
映画は大衆娯楽
気取って見るとかないから

565 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:21:24.62 0.net
最近の映画で吹き替えで見た方が面白い作品はどんなのがあるの?

566 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:22:01.19 0.net
映画ではないが例えばCSIシリーズは字幕じゃ見ていられない

567 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:22:33.43 0.net
>>562
中国は広東と北京の2つも字幕が出るよ

568 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:23:18.48 0.net
CSIシリーズは初見が吹き替えだったからずっと吹き替えで見てるわ

569 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:24:23.18 0.net
複雑な男の駆け引きする映画は残念だけど吹き替えじゃないときつくなる

570 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:25:38.53 0.net
字幕の文章じゃ吹き替えの口語の半分くらいの情報量になってしまうし
同じ時間を消費するなら吹き替えのほうが得だな

571 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:25:56.09 0.net
映画館で吹き替え選ぶと親に無理やり連れて来られた子どもが騒いでることがあるから嫌
家ならどっちでもいい

572 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:26:36.96 O.net
マイアミは字幕だな
ホレイショの吹き替えの過剰演技が苦手

573 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:28:23.83 0.net
>>572
わかる!
ジャックバウアーかっていいたいw

574 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:31:09.08 0.net
字幕で情報減らすか
吹き替えでノイズ増やすか

575 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:31:27.87 0.net
日本語字幕で映画を見る面白さてあるよ
仏映画を英語字幕でみるのと日本語字幕でみるのでは違うと想像できるだろ
言語が特殊だからズレが生じるそのズレが面白いのよ

576 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:33:15.93 0.net
字幕の醸し出す雰囲気ってのは確かにあるよな

577 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:33:17.57 0.net
吹替に比べ字幕は映像を8割以下しか見てないと聞いてもっぱら吹替だな
映画館で見ないことも起因してる

578 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:34:17.40 0.net
>>572
過剰じゃないホレイショに何の価値が有るのかと

579 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:35:39.07 0.net
でも鼻息でわらっちゃうw

580 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:36:13.61 0.net
3Dは絶対的に吹き替えの方がいい

581 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:37:03.04 0.net
非合法スレスレのホレイショとか好きだなあ

582 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:37:38.79 0.net
>>580
正解きた!

583 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:39:40.30 0.net
3Dかぁ
ゼログラビティは劇場で見るとすごいっていうよな

584 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:40:04.59 i.net
3Dなんてアクションかファンタジーで簡単な話じゃん
俳優の息遣い聞きたいので字幕

585 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:40:25.32 0.net
ホレイショは何の科学調査もしないで銃を売ってる件

586 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:40:45.27 0.net
>>583
静かなところで観た方がいいという意味で映画館勧められてたな

587 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:41:10.36 O.net
吹き替え版が良かったのはコロンボとジャッキーチェンとミスターブーとモンティパイソン

最悪だったのは地上波初放送のスターウォーズ

588 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:41:26.38 0.net
3Dに字幕出されると物理的に気持ち悪い
早く改善してほしい

589 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:41:52.71 0.net
静かさを求めて映画館
渋いなww

590 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:42:07.19 O.net
字幕で長年見てると有る程度のヒアリングとスラングを覚えるからね
CSで海外ドラマ見るから両方を字幕と吹き替えを見比べたりもするよ
たまに海外のファンサイトでスクリプト拾って来て気になったセリフの意味を確かめたりもする

591 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:45:01.54 O.net
ホレイショがサングラス持って銃を構える件

592 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:46:37.05 0.net
吹き替えでも声優によっては演技が下手だったりするとその映画を見る気すら失せる
それを考えると1800円を払うことをためらう

593 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:47:38.79 O.net
STAR WARSの日本初放送の吹き替え好きだけどな
松崎しげるのハン・ソロが好き

594 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:48:35.98 0.net
吹き替えって同じ声優さんの声だと以前の俳優がダブって気になることがあるな

595 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:49:41.79 0.net
韓国映画ドラマの場合はむずかしいな
言語版がいい時もあれば吹き替えがいい時もある

596 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:51:22.81 0.net
字幕みると映像に集中できないとか不器用かよかわいいな

597 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:52:11.70 0.net
3Dの字幕なんなの

598 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:55:36.38 O.net
この十年位でハリウッド映画も芝居の方向性がよりナチュラルなセリフ回しになってるから吹き替えの芝居との遊離が激しくなってるんだよね
吹き替え派の人は判らないだろうけど

599 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:56:46.60 0.net
吹き替えは棒気味の声優のほうがいいらしい
アニメじゃどうしようもない浪川も吹き替えなら聞ける

600 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:58:20.78 0.net
このスレみると吹替派が意地になってる傾向あるな

601 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:58:25.53 0.net
らしい( ´,_ゝ`)プッ

602 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 10:59:15.77 0.net
3Dメガネ大きくて顔にフィットしないんだけど

603 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:00:05.05 0.net
>>600
バカにして見下す奴が多いな

604 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:00:10.48 0.net
3DAVは男の夢

605 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:00:49.60 0.net
>>604
チソコが飛び出すんですか!?

606 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:01:17.95 i.net
伊達眼鏡かけて3Dメガネけてみたら

607 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:01:37.39 0.net
ジャックバウアーの小山さんとかジョニデの平田さんもアニメ出るとなんか違うからな
トムクルーズの森川さんはどっちもそれなりに上手いけど

608 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:01:45.29 0.net
吹き替え派の人はドラマ音痴な人なんだろ
演技が気に入らない時でも面白いつってみてるわけだろう

609 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:02:01.65 0.net
若年層ほど吹き替えを好む印象があるがどうだ?
俺は30代字幕派

610 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:03:58.85 0.net
字を読むのが苦手になっているってのはあるんじゃないかな
アイドルが原稿を読むときのたどたどしさとか年々激しくなってる気がする

611 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:03:59.07 0.net
慣れはあるだろうな

612 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:04:12.83 0.net
こないだ許されざる者を字幕&吹き替え同時で観た
どっちの文章のニュアンスが好みかというと吹き替えかな

613 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:04:15.94 0.net
でも喋ってる時が表情や仕草で演技してるわけでそこを字幕で見逃すのもなあ
と思い最近では吹替をよく見ている

614 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:06:30.52 0.net
長セリフやたら多い映画は吹き替え向き
だって字幕読むだけで疲れるもんな

615 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:06:42.80 0.net
吹き替えと字幕両方出して微妙な違いを楽しむ

616 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:07:38.04 0.net
>>554
海外住んでて所謂英語ペラペラだけど英語字幕つけれるなら付けちゃう
無ければ無いで理解できるけど7〜8割になっちゃうんだよな

617 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:07:58.14 0.net
3Dものは吹き替え以外は今は無理だろ

618 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:07:59.67 0.net
ディズニーってセリフと口の動きが凄まじいんだよね
だからこそ字幕で見る価値がある
子供向けだからって吹替でいいやっていうのは違う

619 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:09:09.27 0.net
>>612
山田だと二割増しに聞こえる

620 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:09:34.42 0.net
>>616
映画の種類によるけど同じく
取引者になるとちょっとガイドが無いと
後でネタばらしされてもぽかーんが起きる

621 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:09:53.11 i.net
そんなに映画英語は難しいもんなんだな
俺はサンキューだろうが反射的に字幕読むから関係ないけど

622 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:09:56.12 i.net
>>618
あれ英語のリップシンクだから日本語吹き替えじゃ意味無いけどな

623 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:10:58.86 0.net
俺英語圏のハーフでペラペラだけどレミゼの字幕無しはキツイ

624 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:12:34.62 0.net
>>596
ちゃんと研究されとったど

625 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:12:44.03 0.net
>>618
アメリカ人は口が同じ形じゃないとそのキャラが喋ってるように思えないらしい

626 :05001018151914_vb@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:12:52.91 O.net
大日本人だよW

627 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:12:55.10 0.net
>>622
うんだからその話をしてるんだよ?
書き方が悪かったね

628 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:13:28.56 0.net
邦画の日本語だって聞き取れないの多いからな
ぼそぼそしゃべりすぎ

629 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:14:31.68 0.net
ディズニーの口だけで凄腕の担当者がいるくらいだからね
確かにみないと損かも

630 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:15:06.46 i.net
夜中に邦画見ててなにいってるかわからんからボリュームあげてると効果音がクソでかくてビビる

631 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:15:06.93 0.net
最近のデズニーさんの真実のキスすかしシリーズがカエルとプリンセスから続きすぎ

632 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:15:26.64 0.net
toeic800点取れる人でないと映画のネイティブはリスニングできないだろ

633 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:15:49.71 0.net
>>632
そんなもんでは足りない

634 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:17:12.23 0.net
toeicとかただの学力を見るツールであって喋れる聴けるのとは別問題

635 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:18:09.56 0.net
場所も日本じゃない顔も日本人じゃなきゃ東洋人でもない
なのに全員が普通に日本語で話してるの見てると
どんな作品でも途中で何だコレって笑いたくなってくる

636 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:18:18.57 0.net
SFやアクションものはどっちでもいいけどサスペンスやどんでん返しものは
しっかりとストーリー把握しときたいから吹き替えがいいなあ

637 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:18:39.87 0.net
スナッチのミッキーとか字幕無しで聞き取れんの?

638 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:20:21.10 0.net
吹き替えはDVDになってからでも見れるから字幕派だな
一回で理解できなかったら二度三度見ればいいんだし
吹き替えは時間ない人用みたいな感じなんだろ

639 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:23:06.70 0.net
英語がもう少しだから余計そう思うのかもしれないけど
綺麗な英語発音する俳優がすきになる

640 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:24:24.29 0.net
発音だって演技のうちなんだから
ダウンタウンのチンピラが発音綺麗でも興ざめだろw

641 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:26:28.71 0.net
役作りで訛りは大事らしいね

642 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:26:38.49 0.net
ttp://livedoor.blogimg.jp/kyanews/imgs/8/7/871653e4-s.jpg
まあ下手糞な吹き替えは正直ツラいよね

643 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:27:08.72 i.net
スタローンのイタリア訛りとシュワちゃんの棒台詞は俺にもわかった

644 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:28:17.40 0.net
>>642
いろんな売り方があるんだねw

645 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:28:25.37 0.net
戦前の河内山宗俊の安いの買ったら音声酷くて何喋ってるかイミフ
仕方なくリマスターの字幕付き買った

646 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:29:03.53 O.net
子供向け映画位しか吹き替え上映なかった世代だから字幕で見る以外の選択肢なかったからな
慣れだよ慣れ
輸出を前提にしてるハリウッド映画は無駄を削ぎ落とした文脈のセリフになってるしね

647 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:32:25.90 0.net
英語の訛りとかそうわからんけど
分かる人が見るとハリウッド製の歴史大作(ヨーロッパ物)とかかなり腹立つらしいな

648 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:35:31.45 0.net
俺は逆に物心ついた時からテレビで午後の映画で見て育ったから字幕は違和感があるわ

649 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:36:11.51 O.net
訛りのある英語の方が日本人にはヒヤリングしやすいんだけどね

650 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:40:26.28 0.net
マリコ様ってあれだけ演技こき降ろされてるのにまだ声優だとか役者方面やってるのか
もう才能ないから辞めればいいのに

651 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:41:52.89 0.net
じゃあなんの才能ならあると言うのかね!!

652 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:43:50.91 0.net
吹き替えだったら?
パシフィックリムの菊地凛子の日本語のなんだこりゃ台詞もまともになってるの?

653 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:45:36.19 0.net
>>651 キャバ接待

654 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:48:56.72 0.net
>>642
まぁこれは冗談抜きで酷かった

655 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 11:57:37.93 0.net
見やすい字幕の研究とか行われてたのだろうか?

656 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:04:46.04 0.net
パシフィック・リムの芦田愛菜ちゃんは最高

657 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:06:18.34 0.net
>>656
セリフ。。。

658 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:08:57.24 0.net
戦争モノ、ホラーは、字幕がオススメ
声優の腕もあるんだろうけど やっぱshit とかOH My GOD とかの吹き替えがよかったことがない

659 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:12:30.66 0.net
声優って演技がすごいとか言われるけど
間を持たせる為にハァハァ言ってるだけで気持ち悪い

660 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:14:46.34 0.net
字幕って「読む」ものなんだろうか
フラッシュ暗算の数字みたいに画像的な扱いで入ってくるものじゃないの?
その為に文字数制限もあるんだし

661 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:16:58.18 0.net
ちょっと英語わかると
全くとは言わないまでも全然違う吹き替えしてたり翻訳してる場合がある
あと 言ったはずの単語や言葉を翻訳してないとかな

662 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:18:54.22 0.net
ロシア訛りイタリア訛りの英語をしゃべってたら
仲間っぽく振る舞ってるけどあとで裏切られそうとか思っちゃう

663 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:19:00.72 0.net
へぇ

664 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:22:56.24 0.net
>>662
それ思う!
あと安いTVドラマだと名前で既に!

665 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:25:51.75 0.net
スーパーナチュラルに酷いことをしたよね
ジェンセン・アクレスって渋い声をしてるから好きだったのに

666 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:27:10.84 0.net
字なんだから読むものだろ 理解するスピードは関係なしに

667 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:27:38.66 O.net
字幕の需要てやはり俳優の声で聴きたいてこと?

668 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:29:06.43 0.net
字幕でしか見ないけど字幕のせいで画面の美しさが損なわれるのは事実なんだよな

669 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:29:51.85 0.net
吹き替えでジャッキーチェンがお待ち!お待ち!ちょいお待ち♪って言ってるのはちょっと耐えられなかったわ

670 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:30:22.46 0.net
>>667
それとやっぱ臨場感が落ちるんだよ

671 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:31:42.47 0.net
基本英語の字幕をONにして見る

672 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:31:51.05 0.net
吹替えで見る奴いるんだ
ガキじゃねえんだからw

673 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:31:58.66 0.net
ジャッキーチェンとエディーマーフィーとスタローンは吹き替えでも許す

674 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:32:46.07 0.net
英語のままでも筋が追える程度になれればそれがいい

675 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:33:50.87 0.net
吹き替えだとそこにあるべきはずの背景音
英語による雑踏の会話や駅のアナウンスそう言ったものがバッサリ切られてる

676 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:34:05.63 0.net
せっかく演技してるわけだからね
そのまま理解できればそれが一番いい

677 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:34:48.53 i.net
吹き替えだと背景の雑音が極端に抑えられるからな

678 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:35:00.37 0.net
吹替えなんか幼稚園児がディズニーアニメ見る用だろw

679 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:36:22.87 0.net
俺は難しい映画こそ吹き替えだと思うけどな

680 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:36:46.83 0.net
字幕は無理絶対吹き替えじゃないと嫌ってやつと
吹き替えは無理絶対字幕じゃないと嫌ってやつに
映画を見たあとに出来るだけ詳しくストーリーを記述させると
字幕派のほうが詳しく書けそうな気がする

681 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:37:18.81 0.net
3D映画だと字幕はめっちゃ不快だな

682 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:37:28.01 i.net
平常時のテンションからの喜怒哀楽の振り幅を見るのも楽しいからな
吹き替えだとニュートラルな振る舞いにも何かしらの感情を付け加えがち

683 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:39:13.17 0.net
>>678
ディズニーこそ字幕が最適
日本語の勉強になるし同時に英語のヒアリングの練習にもなる

684 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:39:48.07 0.net
外国でも字幕が吹き替えがと騒いでるの?
日本だけでしょ

685 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:40:28.18 0.net
1回目に吹き替え+字幕で内容理解してから2回目で本来のまま観ればええやん
ライフイズビューティフルのボンジョールノプリンチペッサー♪を聴かないのはすごい損だと思う

686 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:40:28.74 0.net
英語圏じゃない国は吹き替えがデフォ

687 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:41:15.27 0.net
吹き替え派はアケカスに多い
知能が著しく後れている点で一致する

688 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:41:29.98 0.net
ディズニーは映像の部分の文字まで変わってるからすごいよな

689 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:42:24.25 0.net
>>686
そんなことないだろ

690 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:42:37.47 O.net
ワンフォーの吹替ライブを観てみたい

691 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:43:51.90 i.net
>>684
海外でも字幕と吹替の論争はあるけど海外は吹替声優の質が
日本より低いから吹替派の肩身が圧倒的に狭い

692 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:47:29.40 0.net
吹き替えはそろそろ卒業したほうがいいよ君たち

693 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:48:16.54 0.net
お前ら明日は戸田奈津子の78歳の誕生日だよ!

694 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:48:32.68 0.net
ハリウッド映画とか吹き替えで充分だろ

695 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:48:54.03 0.net
字幕も3Dにしたら見やすくていいんじゃね?

696 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:49:45.73 0.net
>>689
日本語と違って文字数が多くなって字が小さくなるから吹き替えが普通だよ

697 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:49:59.90 0.net
>>693
なっち! なっち! 大体こんなことだろう なっち 最高!

698 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:50:17.07 0.net
■モーニング娘。‘14道重、飯窪、生田■NHK『スタジオパーク』■13:05〜13:52■
http://hello.2ch.net/test/read.cgi/morningcoffee/1404205056/

699 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 12:53:30.84 0.net
アクション映画は字幕の方がいいんじゃないか?
セリフの多いのは吹き替えじゃないとキツイ

700 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:01:49.25 0.net
字幕が一番中途半端なんだと気がついて吹き替え派に戻る

映画本来の醍醐味を味わいたいのなら

覆しようがない現実

外国語を勉強してオリジナルを見る>吹き替え版>>>>>字幕版

701 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:04:16.64 0.net
>>700
だから卒業しなさいってw

702 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:05:39.82 0.net
大人になっても寿司はサビ抜きとかブラックコーヒーは飲めないとかいるししょうがないよね

703 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:05:51.56 0.net
見る人の語学力とかでも変わるだろうな

704 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:13:14.25 O.net
CSでNCIS見てると大幅なシーズン遅れで作られてる吹き替え版は違和感しか無いなぁ
予算かけられないのかへったクソなアニメ芝居声優使ってるせいもあるけど

705 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:13:57.76 0.net
カッコつけてみるもんじゃないだろー

706 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:15:04.47 0.net
>>680
字幕が無理って奴はオツムにちょいと問題ありが多いだろうしな

707 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:15:34.92 0.net
アメリカドラマのシリーズものは続きが早く見たくて英語字幕手に入れてみてる

708 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:16:47.50 0.net
変な長い外人の名前出てくるとそこで置いてかれる

709 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:17:59.94 O.net
アメリカの人気シリーズはファンサイトに全話スクリプト掲載されるしね

710 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:19:47.25 0.net
24なら基本単語10個も覚えておけばバッチリだぜ
何せやってることはどのシーズンも同じだからな

711 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:20:01.39 0.net
単純に字幕追うと画に目が行かなくなるのは必然じゃねえの
つまり仮にアップのシーンだったら役者のセリフ回しの演技を追うか表情の演技追うかの二択どっちという話に

712 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:23:09.76 0.net
デクスターはシーズン終盤になって吹き替えなくなりやがった

713 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:23:14.85 0.net
キャプテンハーロックの英語吹替え版はありますか???

714 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:24:20.58 0.net
似た顔の役者が出てくるときは吹き替えが助かるw

715 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:25:32.63 O.net
慣れると字幕は補足にしか使わないからね
ある程度のヒアリングは出来るから
個人の能力差はあるだろうから吹き替え派の人は苦手意識意識が強い人何だろうなとしか思わないけどね

716 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:25:45.88 0.net
>>713
中身は確認してないけどいくつかあるね

717 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:26:28.49 0.net
字幕しか観てないくせに、俳優の演技なんか分かる訳がない

718 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:26:46.55 0.net
>>713
>>716

間違えた 字幕だった
ゴメンナサイ

719 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:26:46.86 0.net
バックトウザフューチャーは三ツ矢雄二だよね

720 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:28:22.62 0.net
最近は気取った側の奴らが吹き替えの良さを唱えてる印象

721 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:29:48.07 O.net
俺はバックトゥザフューチャーは宮川一郎太派

722 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:30:49.19 O.net
俺がハマーだとかアーノルド坊やは人気者だったら
初見は吹き替えで見れてよかったと思うけど
映画は字幕だな

723 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:31:05.03 0.net
>>711
違う演技か薄い情報かで個人的趣味?か映画の種類 次第だと思うけど

724 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:32:37.73 0.net
>>718
井上真樹夫の英語吹替え版でもいいから誰か何とかして

725 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:33:58.64 O.net
自分の限界値が字幕を読むので精一杯だからって他の人も同じだと思い込みたいだけだろ?
気取ってるとかじゃなく現実として君の識字能力が字幕派の人より劣ってるんだよ

726 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:35:00.16 0.net
ハーロックは海外商売始めたばかりだからなー
Japan Expoでも上映されるけど何語なんだろうか?

727 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:35:53.25 0.net
>>715
俺も以前はお前とまったく同じ意見だったが、小倉智昭が同じ事を得意気に
語ってるところを見て考えを改めて、今はこだわりなく吹き替えも観る様に
なったよ

728 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:36:55.31 0.net
大画面で最前とかだと字幕と役者見るの辛いけどなw

729 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:37:27.45 0.net
こいいう字幕なら、やっぱり、見ると集中が違うから、やっぱり、吹替がいい

730 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:38:20.16 0.net
小栗の声聞くくらいなら字幕読んだ方がええわ

731 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:39:15.95 0.net
仕事が六法と睨めっこだからせめて映画ぐらいは楽に見たいわ

732 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:39:25.33 0.net
ファイナル・デッドサーキットの里田まいはやはり里田まいでした

733 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:40:02.42 0.net
これ研究してたのどこだっけなあ

734 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:41:16.92 0.net
字幕派だが吹き替えを否定はしない
だが吹き替え派はなぜか頑なに字幕を否定しようとするよね
何なんだろう

735 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:43:13.60 0.net
私はロドドリアンゲラクレンスです。ウイラーケトネルリアスの紹介で
スレビシオンクレスターの件で参りました。とか出てくるともう駄目

736 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:44:01.38 0.net
2chだからか
子供扱いされることに対する防護

737 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:44:29.18 O.net
声優や日本語吹き替え担当のディレクターの質が落ちてるから最近の吹き替え版はあんまり見ない
ソニーや東北新社位予算かけて丁寧に作ってる以外はだいたい

738 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:44:41.87 O.net
スタートレックTNGだと吹替で日本独特の演出あった
データ少佐が「USSエンタープライズから宇宙戦艦ヤマトへ!」と呼びかけるシーンとか

739 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:44:51.29 0.net
>>734
ちょっと上のレスくらい読めよw

740 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:44:55.15 0.net
>>735
少しは聞けw
目だけに頼り切るなよ

741 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:45:52.45 0.net
吹き替えで見る方が内容もよく把握出来るし話に集中できるのは分かってるんだけど日本語吹き替え版だとほとんどのBlu-rayでHDオーディオのランクを下げた音質や音響で聴かなきゃならなくなるんだよね
7.1chから2.1chとかDTS MASTER AUDIOロスレスからドルビーデジタルのような圧縮データとかね
どうせ観るなら画質と音質を優先したいから言語版で観る

742 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:48:14.97 0.net
Go go go go! とかが英語の方がカッコイイ!

743 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:51:09.47 0.net
それあるね
Federal Bureau!って叫んでるのがカッコいいんで
えふぶぃあいだ!って言われてもげんなりしちゃう

744 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:52:28.55 0.net
テッドは有吉の吹き替えの方が面白いけどな
テレビの地上波とかでやってる映画は吹き替えでもふつうに見れるのに何で拘るかな

745 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:53:51.41 0.net
>>734
字幕派から転向した奴が多いからだろうな

746 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:54:42.37 O.net
芝居も含めて演出だから音声云々関係なく字幕優先だな
最近の声優は芝居のニュアンス平気で変えちゃうから
007のピアーズ・ブロスナンは田中さん吹き替え版は見たくないピアーズ・ブロスナンは神谷明じゃないとねw

747 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:56:02.56 0.net
セリフの長い分野の映画だと字幕を読んでるだけになりがち
それでも読みきれずに巻き戻さないといけなかったり

748 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:56:09.70 0.net
吹き替えの方が優れてる例は小林修のユル・ブリンナー

749 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 13:56:43.36 0.net
ちょっとしたラブシーンなんか吹き替えだとシラケると思うんだがね

750 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:05:17.69 0.net
字幕で見てるけど字幕を目で追って忙しいって感じは今までないなあ
吹き替え派はもしかして目で追ってるうちに追いつかなくて物語が分からなくなっちゃうんじゃないの?

751 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:05:21.91 O.net
専業声優が出て来て以来吹き替えの質が下がる一方だからなぁ
小林修さんや山田康夫さんの頃のテアトルエコーがグロス受けしてた時のようなクオリティを知ってると今の吹き替え版はハズレ多すぎる

752 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:05:28.97 0.net
ジャッキーとかドラマなら吹き替えだけど映画は字幕のほうがいいわ

753 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:07:29.71 0.net
あんまり上手いと思わない日本人俳優が海外で評価良かったりすると
実は外人もセリフあんまり上手くないんじゃ?疑惑が

754 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:07:45.21 0.net
昔シェーンが吹き替えで放送されていて最後のセリフだけ元の音声に切り替わったことがあった
あれだけはどうしても吹き替えできなかったんだろうな
シェーンを見ていない人にはわからない話だろうけど

755 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:07:45.59 0.net
たまに画面の明るい所に字幕がかかって全然読めなくなるのやめて欲しい

756 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:12:13.24 0.net
>>750
そう思い込んでるだけで結構見逃してるんだよ君も

757 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:13:29.40 0.net
>>1みたいに字幕読むのがストレスになるんだったら吹き替え見といた方がいいわな
まあちょっとオツムが弱い人なんだろうけど

758 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:13:32.07 0.net
>>750
見落としたという自覚が無いのに見落としてるから困るんだよ

759 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:17:17.60 0.net
吹き替えで見ても目と口ぐらいしか見てないけどな

760 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:17:43.80 0.net
科学捜査とか法廷サスペンスは感覚では追いつけない理詰めの問題があるな
昔に比べて専門用語を当たり前に使うようになったのかな

761 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:19:03.32 0.net
>>760
ただしホレイショ除く

762 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:21:46.96 0.net
声優の演技は糞

763 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:21:48.98 0.net
なんかもうセリフやら映像やら少しでも見落としたらいけない人がいるねw

764 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:23:37.04 0.net
何か具体的な作品やシーンを挙げてほしいな

765 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:24:26.51 0.net
字幕はかなりはしょられるからね
何文字以内って決められてるからかなり省略されてわかりにくくなってる
戸田奈津子みたいなクソ翻訳家なんかをまだ使ってるし

吹き替えは有名人を使うやり方さえなければ
楽に見れて物語に集中できるってのはあるわな
俺はどっちでも見るけど、作品に合わせて変える

766 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:24:51.53 0.net
実況やるときは吹き替えに限るね

767 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:25:42.40 0.net
マレフィセントのエル・ファニング 可愛いいなこの子って思ってたら話半分だった
デズニーなのでセーフ

768 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:26:12.03 0.net
最近はそんなに長いセリフだらけの映画ばっかりなのか

769 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:26:29.29 0.net
字幕読みつつ同時に画面全体も把握しているつもりでも
字幕が出た瞬間は意識の割合の多くがそっちに向かう
そしてその瞬間の画面内の小さな変化に気づかない事もある
他にも上で散々言われているように情報量が圧倒的に少ないというデメリットもある

もちろんそんな事より役者の生の声じゃなきゃ意味がない
細かい情報もいらない
映画なんて全体のノリと雰囲気を楽しめりゃいいんだよっていう人もいるだろう

どちらも一長一短だから好きな方を選べばいいよ

770 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:27:31.72 0.net
俺の見る映画は殆どが映像が大事なので吹き替えがいい

771 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:29:17.26 0.net
“天使”橋本環奈がノーパン始球式披露

772 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:31:01.54 0.net
> 字幕が出た瞬間は意識の割合の多くがそっちに向かう
それは君の場合で普通に字幕でみる人は意識しないで頭に入ってくるんだよ

773 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:31:40.27 0.net
>>771
字幕だったら
ノーパンかと思ったよって突っ込んでたら次の文が始まってそう

774 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:31:40.53 0.net
もともと字幕派だったけどセリフが重要なドラマ好きになってから意識が変わった
上にも書いたけど専門用語の長台詞で激しくやりとりしてるような場面は字幕じゃ無理

775 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:32:53.82 O.net
好きになった映画は三回以上見に行くからあんまり見逃しとか気にしないけどね
ウディ・アレンの映画十回も見ればバランスとれるよ
普通に識字能力あれば

776 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:33:19.61 0.net
>>772
普通に字幕で見るけど
意識の割合の多くがそっちに向かうよ俺は

777 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:34:35.05 0.net
>>774
俺とかネタバレ的なところで時代背景とか事件とか色々調べてから見てるよー
もうね 全然娯楽じゃないw

778 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:35:00.72 0.net
きっしょ

779 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:36:51.27 O.net
映像大事な作品は言語で見るし
最近の吹き替えは声優下手で波平さんの芝居をタラちゃんがしてる位の違和感が当たり前で嫌になる

780 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:37:02.75 0.net
字幕派なんてプッシー知らずかもだぜ
けったいなコトだ

781 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:37:15.83 0.net
さっきのシーンで出てきた悪役の服装を細かく書き出せっていわれて
吹き替え派のほうが字幕派より詳しく書き出せるのだろうか

782 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:37:29.09 0.net
>>777
わかるw

783 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:38:07.37 O.net
麦人さんが吹き替えだと全てピカード艦長に思えてしまう
またメーテルとヘップバーンも

784 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:38:52.62 0.net
映像みて字幕見て目を意識的に上下させてしか映画を観れない奴は吹き替え観とけばいい

785 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:39:01.59 0.net
英語わかる奴でもセリフ100%理解するのは無理だろ
独特の言い回しとかあるし

786 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:41:15.23 0.net
せいぜい7割だろ

787 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:41:50.75 0.net
ですよね

788 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:42:03.60 0.net
>>776
おまえは吹き替えで観た方がいい

789 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:42:41.77 0.net
字幕は英語分かる人の補助って感じかな?

790 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:42:55.44 0.net
極端な話エロ動画に字幕が出てたら気が散るじゃんって事だよ

791 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:42:58.71 O.net
どきどきキャンプのモノマネは24じゃなくあくまでも24の声優のモノマネ

792 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:43:09.72 0.net
タイタニックは字幕で見ないとあかん
これだけは

793 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:44:14.42 O.net
独特の言い回しは極力排除がハリウッド映画の原則なんだよ
インディペンデントは別だけどね
癖のあるしゃべり方も規則性持たせてるのよ
長年見てると解るようになるよ

794 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:44:23.81 0.net
エロ動画を吹き替えで見るのか

795 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:44:38.90 0.net
>>790
なんという説得力だ

796 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:45:00.26 0.net
飛行機の中なんかだと英語の映画を中国語字幕で見なきゃならんかったりするんだがそれでも案外分かる
字幕を逐字的に追ってるわけじゃないことが分かるよ

797 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:45:07.82 0.net
>>793
例えば?

798 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:45:53.86 0.net
>>790
それ他人が吹き替えてても気が散ってダメだろw

799 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:46:25.49 0.net
>>793
全世界の人が見るからそうしてんだね
すげえなあ

800 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:46:33.16 0.net
声優さんにもよるのかもしれないけど
画面のカットが英語のセリフのリズムで作られてるから
日本語だとだれるときがある

801 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:47:09.93 0.net
画面に常時キャプションが付いてるのはオリジナルに近いんじゃなくて真逆だろていうのには賛成
たまにそれが恰好良い場合あるけど基本的に無い方が画面は自然で賛成

802 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:48:43.50 0.net
>>772
字幕派は4割もの時間を字幕追いかけるのに費やしてるという結果が実験でも出てるんだよ

803 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:48:45.68 0.net
つまるところ字幕消して原語で見ろって話になる

804 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:49:56.42 0.net
が、大抵の日本人には無理

805 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:50:23.31 0.net
ちゃんと原語理解しようとする奴は
オリジナル音声+英語字幕で見てたりするな

806 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:51:43.20 0.net
真剣に内容を把握しようと思ったらながら見すら無理だな
後で復習すると見落としの多さに愕然とする

807 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:52:09.25 0.net
ずっと見ても英語だから演技上手いななんて思うところ無いし
外人の大げさリアクションは日本人と大分違うから演技の良し悪しも大してよく分からないしね
本当の声を聴きたいならつべで英語の予告編見るくらいで十分だわ

808 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:52:45.95 O.net
ウディ・アレンみたいな言葉の洪水起こしてる映画はセリフのリズムが肝だったりするから吹き替えだと情報量が減る稀な例もあるからねぇ

809 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:53:04.22 0.net
若い頃は英語全くわからないのに字幕派だったけど吹き替え見たほうがいいな
でもハリウッドの俳優さんの迫力ある演技が全くわからなくなるけど

810 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:54:16.56 0.net
>>802
そりゃ追いかけなきゃ字幕読めないからなw
問題はおまえが字幕追いかけるのにストレス感じること

811 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:54:58.29 0.net
字幕って1秒につき4文字までって決められてるらしいな
どんだけ元セリフ削ってるんだよっていうw

812 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:57:15.64 0.net
ヘプバーンは池田昌子
トニーカーチスは広川太一郎
ヒッチコックは熊倉一雄
ホームズは露口茂
ピカードは麦人
の方がいい

813 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:57:49.15 0.net
マイフェアレディを吹き替えで見ていて「スペインでは雨は主に広野に降ります」
というセリフを聞いた時これは字幕で見ていないとどうしようもないよなと思った記憶がある

814 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:58:21.56 0.net
製作者達と同じ環境の人達にしかどうせわからないんだから
吹き替えも字幕もたいして理解の差はないだろ

815 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:58:26.25 O.net
吹き替え版あるようなメジャータイトルだけ観たい訳じゃ無いからね
根本的な論点が違うんだよな

と、まとめに入ってみる

816 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:59:31.63 0.net
そういうスレじゃないだろ

817 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 14:59:45.60 0.net
吹き替えもないようなB級映画は別に字幕で見るだろ

818 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:00:07.89 0.net
字幕が補助って
なっちゃんとかどうなの

819 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:00:17.62 0.net
ホラーは内容薄いから字幕でも問題なかったりするよな

820 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:02:01.22 0.net
>>810

俺は意識しない云々に反論しただけだが

821 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:02:09.61 0.net
>>819
ほらーこそ字幕の方がいい

822 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:03:37.69 0.net
気取ったやつとか…
マジで言ってるなら可哀想

823 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:03:51.16 0.net
加護の声は藤田淑子(一休さん)そっくり

824 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:05:43.42 0.net
吹き替え版派だよ
吹き替えのほうが訳がナチュラルで正確だからね
字幕ははしょらざるを得ない
ただ字幕で見たほうがいい映画も多い
ダークナイトとかリアリズムを重視する映画ね
逆に吹き替えで見ないと損する映画もある
クリムゾンタイドの議論シーンとか
あとセガールジャッキーシュワちゃん映画全般

825 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:05:52.27 0.net
字幕でも映像は把握してるとか言ってる人って
漫画の話の時には絵なんていちいちじっくり見ないとか言ってそう

826 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:06:27.11 O.net
なっちゃん映画の異訳のお陰でスラングのホントの意味を知るって楽しみ方もあるのだよ(笑)
フルメタルジャケットはキューブリックのチェックで原田さんに変更された騒ぎで原語となっちゃん字幕と原田字幕の比較が雑誌に掲載されたので大変勉強になったよ

827 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:06:34.09 0.net
字幕の間違いとかを指摘してるレベルはまだまだ ひよっこ

828 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:08:43.48 0.net
>>825
逆だろ

829 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:09:28.47 0.net
香港映画とかは吹き替え
英語圏の映画は字幕
こういう人はけっこう多いはず

830 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:11:04.85 0.net
フランス映画はあんまり気にならないけど
英語の映画はやっぱ会話のメロディがオリジナルの方がやっぱりいい

831 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:11:16.83 0.net
大作とか新作の映画は気合入れて字幕で見るけど
海外ドラマなんかは気楽に吹き替えが楽でいい

832 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:11:22.88 0.net
>>829
わかる
ただ韓国映画は字幕
役のテンションと吹き替えのテンションなぜか合わない

833 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:12:43.55 O.net
先にも書いたけどハリウッド映画はシンプルな文法にこだわってくれてるので有る程度のヒアリング能力があれば問題無い
だからなっちゃん字幕に突っ込める人が多いのよ

834 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:13:10.41 0.net
TVドラマは今金になるから映画より金かけ始めてるからなー
TVの方が重厚になる日も近いかもしれない

835 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:13:25.40 0.net
ロードオブリングの吹き替えで「いとしいしと」が何言ってるかつかめなくて気になって仕方なかったわ
字幕のほうがわかりやすかった

836 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:13:51.95 0.net
韓国映画はまだいいが
韓国ドラマや台湾中国アジア圏ドラマの吹き替えって総じてくそなのはなぜ?
プロがしてるのに大袈裟なテンプレ演技

837 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:14:28.98 0.net
 小倉智昭
「ボクはやっぱりね〜 洋画は吹き替えじゃなくて字幕で観るべきだと思うんだよね〜
その俳優の肉声じゃないとさ〜演技力は分からないからね〜
よく字幕読んでて俳優の演技なんか分かるのかって聞かれるけどね〜 ボクぐらい頻繁
に映画観てるとね〜 だいたいヒヤリングで言ってる事が分かるんだよね〜
つまりボクにとって字幕はあくまで補助的なもんなんだよね〜
まあ楽しみ方は人それぞれだからね〜 別に字幕で観たい人はそれでいいと思いますよ〜」

838 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:14:58.02 0.net
ミサワかよw

839 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:15:52.70 0.net
もう最近はこういう難癖にも程があるスレが多すぎ

840 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:16:54.01 0.net
>>836
視聴者層が昔の大映?ドラマをみて育った人だからそこにあわせてる
とどっかで言ってた 

大映ドラマ<−間違ってるかもしれない

841 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:17:51.75 0.net
藤原啓治とかうまいと思うけどダークナイトはなにか違和感あった
大塚芳忠verもなにか違う
俺なら明夫をキャスティングする

842 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:20:59.91 O.net
韓国ドラマとかは日本語版制作受けた会社のディレクターが知り合いの安い声優で仕上げるからね
NHK制作以外は総じてクソになるのは当たり前

843 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:21:15.89 0.net
>>840
マジか糞演出だな
その表情口の筋肉の動きからそんな激しいこええでねぇよと
素人でも体感してしまう違和感が生まれる
だから最近アジアドラマはレンタルも吹き替え無し増えてるし
テレビは吹き替えにもわざわざ字幕つけて副音声で原語に切り替えれる配慮までしてる

844 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:24:22.76 O.net
バットマンは中の人がだれであれ竹中直人で良いんだけどね(笑)
ワーナーの旧3部作の日本語版は本人のごり押しで竹中直人だし

845 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:27:00.02 0.net
「お楽しみはこれからだ」の和田誠は耳から入ってくるのと目で読むことで
台詞を覚えてるみたいなことを書いてたと思う
特にこれみたいに昔のスーパーは良く考えられた味のある意訳が多い

846 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:30:29.76 O.net
今みたいに原語のスクリプトが手に入れ易くなると
昔の字幕翻訳家の意訳センスの素敵な事に驚かされるよね

847 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:33:36.59 0.net
吹き替えも意訳多いけどな
英語だと車種年式その他言ってるのに「黒い車が!」とか
内容が原語とかけ離れてるのは五十歩百歩だと思う

848 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:35:16.22 0.net
意訳するには知識とセンスがいるからねえ
まあ滑ってるのもあるだろうけど

849 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:42:27.65 0.net
>>847
萎えるパターンだな
ただ字幕のほうはほぼその訳しかた。吹き替えは固有名詞訳してくれることも多い

850 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:42:46.28 0.net
ダイハードくらい何十年も残る作品に
「ドカ〜ンと一発やってみようよ〜♪」なんてしょーもない寿命の短い流行りフレーズ入れたのはみっともない

851 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:46:59.06 0.net
ダイ・ハード1って期待されてなかったんじゃないの?

852 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 15:48:06.51 0.net
ザロックの若山弦蔵吹き替えはたまらんよ
気品とワイルドさの兼ね合いが素晴らしい
壮絶に討ち死にマイケルビーンが大塚明夫verの吹き替えもにやりとする
そういう配役の妙にうなること最近ないわ

853 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:13:30.96 0.net
制作者の演出や構図に拘るというのなら字幕の存在は一番の邪魔だろ

854 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:32:28.23 0.net
吹替えでも製作側の拘る意図とは異なるだろ
そうすると原語で字幕なしでしか見られなくなる

855 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:34:53.75 0.net
アナル男爵>>>戸田なっち

856 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:36:28.46 0.net
>>851
まだ公開時に吹き替え版なんて存在しなかった頃だな
評価確定後のTV放映時だよ吹き替えがついたのは

857 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:39:51.95 0.net
吹き替えだと単純に口の動き合ってないのとあいつらの顔で日本語ペラペラが気持ち悪い

858 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:41:37.12 0.net
最近のハリウッド映画の中国マネー下さい演出は
バブル時代には日本相手にされてたんだろうか?

859 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:48:22.16 0.net
バブル期のハリウッド映画は結構な確率で日本資金で作られてる

860 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:50:56.77 0.net
じゃあいきなり日本人が出て主人公助けたり
買収のホワイトナイトが日本企業だったりしたの?

861 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 16:51:02.26 0.net
それが関係あるのか

862 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:01:05.47 0.net
資本は知らんが今のハリウッド映画には毎度のように中国がでてくるな

863 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:02:36.57 0.net
http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。

864 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:09:53.81 0.net
字幕で俳優の声聞いたあと
吹き替えの声聞くとあってる!あってないんじゃ?ってのもあるから
やっぱり字幕押しだな

865 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:10:23.80 0.net
>>863
ひでぇなそれw

866 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:12:50.63 0.net
実験で吹き替えのほうが優れてることが証明されてよかったね
吹き替えで見たらいいと思うよ
俺は字幕で見るけど

867 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:13:38.33 0.net
字幕厨なんて結局オリジナル言語で話してる雰囲気に酔いしれてるだけで物語に集中出来てないのよね

868 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:15:30.70 0.net
雰囲気に酔いしれちゃいけないの?

869 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:16:27.75 0.net
映画鑑賞は音の要素も大きいから洋画は原語の方がなんとなく感じが伝わると思う
フランス人なのに日本語が耳から入ってくるとなんかムードが出ない

870 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:18:51.65 0.net
雰囲気に酔いしれることこそ映画の醍醐味だろ
カサブランカなんて雰囲気だけの傑作
話の辻褄とか考えながら観たって意味ない

871 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:20:44.23 0.net
集中しなきゃ理解できないような面倒くさい物語の映画なんか見なくていいや

872 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:21:27.72 0.net
普通の人は大衆映画しか見ない
雰囲気に酔いしれるような映画を見る奴は映画ヲタだろ
んで大抵の奴は小さい頃からロードショーで映画見て育ってるから
吹き替えに対する違和感がない。

873 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:22:50.11 0.net
洋画でも外国語シーンは英語の字幕でてたりするよな

874 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:23:59.48 0.net
吹き替えではイケメン風の太い声なのに
字幕でみたらオカマみたいな細い声だったわw

875 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:24:43.80 0.net
少なくとも柄本明が滑舌悪いと思ってるのはオレだけじゃなくて安心した
ドラマ1.5倍速で飛ばし見してると聞き取れねぇんだよ柄本!
戻して等速再生しないといけないじゃないかめんどくせぇな

876 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:25:46.03 0.net
キルビルって本編で日本語もしゃべってて(クソ下手な)
吹き替えで見ると途中で本人のクソ下手な日本語に切り替わってめちゃくちゃだったような記憶があるようなないような

877 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:26:04.20 0.net
>>863
>>57

878 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:26:18.61 0.net
その雰囲気の正体が分かりもしないのに何となく〜みたいのが証明されちゃったらなぁ外国コンプレックスぽくてヤダw

879 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:27:53.29 0.net
何度も言われてるけど
1回目 日本語吹替え+日本語字幕
2回目 英語+日本語字幕
3回目 日本語吹替え+英語字幕

これに限る

880 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:31:22.67 0.net
ヘップバーンのマイ・フェア・レディなんかは字幕版で女優俳優の声を聞いたほうがいいんじゃない
内容が内容だけに

881 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:33:14.26 0.net
字幕読むのやっとやっとな奴なら吹き替えのほうがいいだろう

882 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:34:20.14 0.net
レ・ミゼラブルは吹き替え自体ない

883 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:41:02.86 0.net
レミゼはミュージカル映画だからあれ吹き替えたら台無しだろw

884 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 17:57:36.97 0.net
>>880
歌は字幕版でも吹替えでオードリーは歌ってないけどな

885 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:02:27.83 0.net
ミュージカルといってもレ・ミゼラブルは特別吹替えようがない

886 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:02:53.80 0.net
字幕だと実況チャットできないじゃん

887 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:04:02.87 0.net
つまんねー映画だとずっと字幕読ませときゃたいくつしないだろうけどw
いやつまんなさを紛らわすための字幕かw

888 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:04:48.55 0.net
映画による

889 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:12:05.17 0.net
>>863
こんなもんだよな実際
雰囲気で外国語が良いとか言ってるだけで

890 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:13:22.54 0.net
>>889
英語わからない人はそんなもんでしょうね

891 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:19:05.53 0.net
"The rain in Spain stays mainly in the plain"
これをどう訳す?

892 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:20:01.83 0.net
>>863
この吹き替えが中国語とか韓国語とかだったら違和感ありまくりだと思うよ

893 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:20:55.85 O.net
>>880
吹き替え貴重で見れねえから寧ろ見たいわ
メーテルヘプバーン

894 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:20:59.44 0.net
そのまま訳すか早口言葉の雰囲気残すか訳者の腕の見せ所だな

895 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:25:33.87 0.net
口の動きは吹き替えだから合ってないなと思うだけで問題ないな
分かってて見てるんだし

896 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:27:26.46 0.net
吹き替えじゃないと細かいニュアンスとかが分かりにくい

897 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:32:56.25 0.net
英語もわからん奴は字幕なんて見てないで日本語吹き替えで見ろよ
もし字幕モードがなかったらそうするんだから

898 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:34:40.61 0.net
字幕厨ってのは要するに外国かぶれのようなもの

899 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:34:52.41 0.net
メル・ギブソンは磯部勉じゃないとダメだろ

900 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:36:27.61 0.net
ところでクリントイーストウッドって今誰が吹き替えてんの?やっぱ栗貫

901 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:36:46.00 0.net
英語はカッコイイと思ってる欧米コンプ

902 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:37:21.44 0.net
英語わからないのに洋楽しか聞かないで洋楽はクソって言ってる層と同じか

903 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:37:47.44 0.net
邦楽ね

904 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:39:04.25 0.net
アジア映画も字幕で見るけど

905 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:44:22.22 0.net
語学を勉強してオリジナルを見ろ

906 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:44:47.02 0.net
欧米じゃ映画観でも吹替が当たり前なのにな

907 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:47:10.57 0.net
欧米じゃ当たり前だから日本もそうしろって?

908 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:48:03.15 0.net
多くの日本人にとって会話レベルの英語なんて必要なくても日常生活を送れる
だけど義務教育課程からの英語教育で英語にコンプレックスがある
駅前留学なんかはそのへんをついたビジネス
英語もたいして理解出来ないのに字幕が一番とかいうのは同じような人だと俺は思ってる

909 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:48:17.08 0.net
でもまあ吹き替えだとまた別の世界に感じちゃうんだよな
和製英語に近い感じかな

910 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:49:44.08 0.net
>>907
少なくとも痩せ我慢してる奴はなw

911 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:50:46.57 O.net
日本語の吹き替えは日本人の音響監督が演出をするからその時点でもう違う作品になってる
違う作品のどちらを選ぶかは人それぞれ
俺は映像を作った人が音声も演出した作品の方が好きかな
テレビで吹き替え見るのも好きよ
狼で実況しながら見るのには丁度いい

912 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:51:22.27 0.net
日本語だとむしろ自然に入ってくるから字幕の自動音声だと思えばいい
違和感を感じるときは脳内補完すればいい

913 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:51:25.07 0.net
シュワちゃんが大塚明夫だったりすると
頭が混乱する

914 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:53:30.15 0.net
>>906
少なくともアメリカではヨーロッパ、アジアの映画は字幕が多いぞ

915 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:54:11.69 0.net
字幕って半分以上の時間字ばっかり追ってるから
顔の表情とか大切なシーンを見逃してる感じがして嫌い

916 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:54:21.07 0.net
なんか字幕付きで原語版観ないと損した気にならないか?

917 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:54:59.82 0.net
別にならん
1年もたてば映画の中身なんてほとんど忘れてる

918 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:56:13.16 0.net
吹き替えって大変だよな
声だけ入れ替える訳にはいかないから
全部の環境音作り直しなわけでしょ

919 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:57:53.07 0.net
んなわけねえだろw何の為にマイク付いてんだ

920 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:58:18.68 0.net
皮肉ってるんだろ

921 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:58:35.58 0.net
何で目でずっと追い続けてなきゃならない字幕版がいいのか
最近目が悪くなって来たんで吹き替え版で観るようにしたら快適過ぎる
飯食ったりスマホ弄りながらでも話わかるし

922 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 18:59:58.11 0.net
>>918
どんだけ手間かかんだよ
一本吹き替えるのに何年かかんだよ

923 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:00:08.58 0.net
吹き替え用にセリフなしの音声トラックがあるんだろ

924 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:00:15.93 0.net
まあ字幕でしか洋画は見ないでおこうと若い頃からずっと思ってたが
さすがに見ない状態が長く続いたから
数年前からテレビでやってるの吹き替え含めて手当たり次第見てる

925 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:01:36.51 0.net
テレビで字幕は違和感あるな

926 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:01:42.75 0.net
所詮は娯楽
見てもすぐ忘れちゃう作品ばかり
自分が楽しく見れる方法が一番

927 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:05:48.40 0.net
>>926
よっぽどしょうもない作品しか観てないか、ボケ老人か

928 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:08:34.98 0.net
>>927
最近の作品でしょうもなくないのあげて

929 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:09:53.80 0.net
アメリカの映画館で字幕がないっていうのはほとんど自国製作の映画がかかってるから必要ないって意味でアニメでない限り大体の海外映画は字幕上映

930 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:10:59.93 0.net
俺が25年前に提唱していたことだな
当時は変態扱いされてた

931 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:12:47.06 0.net
字幕無くても分かるけど
もしかしてみんな英語も分からないの?

932 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:12:47.72 0.net
全体的にレベルが下がってきたってことか

933 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:16:45.26 0.net
まあ吹き替え派の声が大きくなって
字幕が存在しなくならない限り好きなのでいいよ

934 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:17:00.60 0.net
>>925
CSBSの映画系チャンネルのは普通の字幕だからいいけど地上波の字幕は耳が聴こえない人用だからな

935 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:18:18.99 0.net
映画館では字幕
レンタルでは吹替

っていう風だなあ昔から

936 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:20:00.81 0.net
>>927
ねえまだ?

937 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:20:36.73 0.net
演技が分からんと言うけど
あちらさんの文化を理解してないからどっちみちよく分からん
あんな表情なんでするかと思うし

938 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:20:44.82 0.net
字幕見てるとなんか見落とししちゃうかも・・・
なんて言ってるけど吹き替えで聞いてる限り実際の役者の声はまるまる全部捨ててるんだけどね
見落としどこの騒ぎじゃない

939 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:21:13.15 0.net
テレビで放送されるのは全部吹替じゃん
吹替作られてないB級以外はさ
字幕って結局大衆ウケはしないんだよね

940 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:21:27.72 0.net
あっちの文化知らないとわからない映画って確かにあるな宗教観とか

941 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:22:13.14 0.net
実際の声は捨てても原語理解できてなかったら大したことじゃない

942 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:22:28.33 0.net
せっかく金かけて吹き替えしてもらってるのになんで字幕を選ばなければならん

943 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:22:55.07 0.net
>>938
ニュアンスをいちいち考えてる方が面倒くさい
翻訳者の解釈にそこは任せるわ

944 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:23:57.36 0.net
>>943
そのくらい適当に見てるなら見落としあろうがなかろうが関係ないだろってこと
よーするに字幕でも吹き替えでも関係ない

945 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:25:34.16 0.net
結局ただの慣れなんじゃないのか字幕の方が慣れてるから俺は字幕でいいや

946 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:26:18.23 0.net
英語が理解できてるならまだしも分からないのに字幕とか言ってる奴はアホ

947 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:27:19.22 0.net
結局は好きにすればいいという結論にしかならないんだが
なぜかいつまでも噛み付いてくる奴っているよね

948 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:27:42.34 0.net
チャングムのちかいは字幕のほうがいい

949 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:29:49.32 0.net
邦画にも字幕つけてほしい

950 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:30:35.38 0.net
>>914
アメリカで外国語映画を字幕で観るのはインテリかヲタク
ということにしようぜ

951 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:31:18.89 0.net
最近の邦画って字幕ついてないか?

952 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:34:15.33 O.net
このてのスレの後半は毎回吹き替え派のコンプレックスが半端ないな
識字能力が低いだけなんだからそんなに悔しがる事無いのにね

953 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:34:28.08 0.net
英語の勉強のために英語字幕が欲しい

954 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:35:42.30 0.net
英語字幕ついてるだろw

955 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:36:14.02 O.net
最近はDVDでも英語あるでしょ?

956 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:36:15.49 0.net
役者も役を演じてるだけだから声を別の人がやって二人で一人を演じてると思えばいんじゃね

957 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:36:17.62 0.net
吹き替え派のいろいろな意見がわかって勉強になったよ
どう思ったかは言わないけど

958 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:36:50.16 0.net
最後の一言で言ったようなもん

959 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:37:40.69 0.net
んで>>927はしょうもない作品しか見てないボケ老人ってことか

960 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:38:13.75 0.net
英語字幕結構適当だぞ
変更前の脚本のまんまとかだったりすんだと

961 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:39:12.99 0.net
そもそも世の中の大半の普通の人間は映画なんか見ない

962 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:39:21.48 0.net
映画祭とかの外国語映画の審査って字幕でやってるの?
役者の声聞きたいだろうから吹き替えではない気がするけど

963 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:39:28.55 0.net
てかこれだけ携帯メールとかネットの掲示板が普及してると
日本人の文字認識する能力って昔に比べてとんでもなく上がってるような気もするが

964 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:39:55.16 0.net
世の中のってデカイこと言ったら普通の基準なんてないけど

965 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:43:12.79 0.net
吹き替えに字幕が面白い
英語と日本語と字幕で微妙な言葉の違いを楽しめる

966 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:44:26.59 O.net
まあ狼定住者は頭の堅いオヤジ気質ばっかりってのは昔からだから
自分のする事すべて正しいって思いたいのよ

967 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:45:18.61 0.net
>>966
あ、確かに。

968 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:45:53.17 0.net
>>938
俺もこれは思う
日本人に馴染みのあるように吹きかえとか頑張ってるけどニュアンスが全然変わってくるものもあるし映画そのものを楽しむなら

969 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:48:29.95 0.net
声優の演技って一定の型があるから
吹き替えだとどんな映画も味付け一緒じゃんってなっちゃう
不味くはないんだけどね

970 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:51:20.96 0.net
山ちゃんですらあんだけいろいろパターンあっても山ちゃんだからな

971 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:51:45.36 O.net
極論するとライブが口パクでさゆのパートに愛理の声でもOKって事と一緒だからな

972 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:52:02.88 0.net
俺が楽しめるかどうかなんだよ
映画そのものがどうとかどうでもいいわ

973 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:54:09.84 0.net
何かいろいろごめんな
もし俺の発言で傷ついちゃった人がいたなら謝るよ
傷ついちゃったのが吹き替え派か字幕派かわからないけど

974 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:55:46.40 0.net
字幕派だけど洋ゲーを吹き替えでやったら思いのほか良かった
でも映画はまだ字幕派

975 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:56:12.81 0.net
971の発言でここが狼なの思い出した。

976 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:56:55.28 0.net
>>971
口パクでライブやるならそれでも別にいいやw

977 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:57:24.83 0.net
可愛い容姿に合った可愛い声なら何の問題も無い
外人が英語で歌ってるより日本語で歌ってる方が感情移入できるし好感もてるのが普通だし大半の感性
ただし日本語がまともな場合に限るが

978 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 19:59:04.30 0.net
ありノーママのーよりもレリゴーのが良いだろ

979 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:00:00.14 0.net
「殺せ、ロシア人だ。」

980 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:01:57.86 0.net
英語になじみのない暮らしを送っていて
字幕なしには理解もできない低能が無理して
字幕で洋画見てるのは滑稽すぎる

981 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:03:11.39 0.net
>>980
本来の意味で中二病ってやつだな
「洋画は字幕で見るに限るわ」
「珈琲はブラックで飲むに限るわ」
こういうのが中二病

982 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:04:39.44 0.net
>>1
吹き替え版は原語版の臨場感を感じられないから嫌だな

983 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:04:56.13 0.net
珈琲ブラックで飲めないの?

984 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:05:33.13 0.net
どっちかといえば吹き替え派だけど歌部分は字幕で良い韻踏んでたりするし

985 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:05:42.10 0.net
吹き替え版は当たり外れがあり過ぎる

986 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:06:17.87 O.net
香港のテレビでみたドラゴンボールの広東語版は違和感なかった事思い出した

987 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:06:33.45 0.net
英語わかんないから字幕にハズレがあっても気づかないだけだろ

988 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:08:02.49 0.net
吹き替え版は声が合っていないことがよくあるからな

989 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:08:05.64 0.net
そろそろ結論いいか











好きな方観ろ
でもデートで行くときはこのスレみたいにグダグダ言わんと彼女に合わせろ

990 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:08:08.54 0.net
頭の良さそうなレスと悪そうなレスって分かれるもんだね

991 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:08:25.51 0.net
吹き替えで見てる時に乱闘シーンとか息づかいだけの時だけ元の音声に戻るとなんか萎える

992 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:08:40.98 0.net
翻訳間違ってりゃ吹き替えだって気付かないだろ
そういう例を出すからバカにされるんだよ

993 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:08:50.81 O.net
なんか勘違いしてるお子様混じってるな(笑)

994 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:09:00.26 0.net
今は見なくなった韓国映画の吹替えは違和感有りまくりだった
普通の洋画も口パク合って無いはずなのに凄いずれてる気がするのは俺だけ???

995 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:09:54.93 0.net
小栗のハーロックは無しにしてくれ

996 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:10:04.36 0.net
要するに面倒でも臨場感を取るか利便性を取るか気分でいい

997 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:10:08.97 0.net
ブレランなんてTV放映時の吹き替えしかないから
TVでカットしたシーンはいきなり原語に戻るんだぞ
最低だ

998 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:10:09.88 0.net
吹き替え版はオーバーアクトだよなw
特に乱闘シーン

999 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:11:00.74 0.net
毛利小五郎は神谷明でお願いします

1000 :名無し募集中。。。@\(^o^)/:2014/07/02(水) 20:11:29.38 0.net
まんこ

1001 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1001
170 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★