2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【海外ドラマ】吹き替え派?字幕派?どちらで観ても面白い作品とは? [鉄チーズ烏★]

1 :鉄チーズ烏 ★:2021/03/29(月) 20:07:27.47 ID:CAP_USER9.net
まとめ 2021.03.28 かげろうお銀
https://kaigai-drama-board.com/posts/25813
https://kaigai-drama-board.com/assets/medias/2021/03/20210316YYtsrGZC.jpg
https://kaigai-drama-board.com/assets/medias/2021/03/202103UpLrIwT6rz.jpg

『24-TWENTY FOUR-』(2001-2010)

作品情報・あらすじ

放送:2001年〜2010年
放送局:FOX
製作総指揮:ハワード・ゴードン
出演:キーファー・サザーランド/メアリー・リン・ライスカブ/カルロス・バーナード/デニス・ヘイスバート/エリシャ・カスバート/レイコ・アイルスワース ほか

テロ対策ユニット(通称:CTU)の捜査官ジャック・バウアーを主人公に話が展開する。
彼が、アメリカを襲う数多くのテロの脅威から国家を守るために奔走する24時間の様子が克明に刻み込まれた作品。

見どころ・おすすめポイント

日本人の娯楽の中心にあるエンターテイメントである海外ドラマは、多くの作品が海を越えて、ここ日本にやって来る今日この頃でありますが、そんな海外ドラマ人気を決定づけた作品といえば、やはり『24-TWENTY FOUR-』でしょう。
24話構成の1シーズンで1日つまり24時間を描き切る画期的な手法、同日に起きた数々の出来事を映し出すための分割画面、テレビドラマの常識を打ち崩す斬新なアイデアで視聴者を虜にしました。
未だ海外ドラマ好きだけど観たことがないという人がいるならば、間違いなく観ておくべき海外ドラマです。

本作は、吹替版で視聴しても、字幕版で視聴しても、どちらも魅力満載の作品でもあります。
まず字幕版では、キーファー・サザーランド演じる主人公ジャック・バウアーのあまりにも強烈なキャラクター性が大きな人気を博しました。
正義と信念のためなら手段を厭わない熱血漢のジャックは、その無謀な行動の数々から、周りから懸念の声を上げられることの多い人物。
そんな男であるにもかかわらず無意識のうちに視聴者自身も感情移入の対象にしてしまうところは、やはりキーファーの好演があってこそ。
魅力的な主人公をキーファーが魅力的に演じてくれているからこそ、長く人々に愛されているのでしょう。
そしてそんなジャックの日本語吹き替えを担当するのが、小山力也。
まさに最大のハマり役と言っても過言ではなく、ジャックの表情に完璧にマッチした極太ボイスで、文字通りの熱演を聴かせてくれます。
日本で海外ドラマが流行したのは、小山力也の力があってこそだとさえ思わされます。
キーファー・サザーランドと小山力也、両人の演技を堪能するためには、吹替版と字幕版、両方で視聴すべし!

『プリズン・ブレイク』(2005-2017) 

作品情報・あらすじ

放送:2005年〜2017年
放送局:FOX
製作総指揮:ポール・シェアリング
出演:ウェントワース・ミラー/ドミニク・パーセル/サラ・ウェイン・キャリーズ/アマウリー・ノラスコ/ロバート・ネッパー/ウェイド・ウィリアムズ/ロックモンド・ダンバー/ウィリアム・フィクナー ほか

副大統領の兄弟殺しの罪で死刑判決を受けた兄のリンカーン(ドミニク・パーセル)を救い出すため、IQ200の天才建築技師のマイケル(ウェントワース・ミラー)は、単身、兄が収監されているフォックスリバー刑務所へと入所し、死刑執行のその日までに兄を脱獄させる計画を打ち立てるのであった・・・。

見どころ・おすすめポイント

言わずと知られた海外ドラマの金字塔にして、日本における海外ドラマブームの先駆者でもある作品。
まだまだ海外ドラマが流行り始めた頃に日本上陸を果たした作品ですが、そのハラハラドキドキ感というのは凄まじかったです。
人生で全く持って経験をしたことがないほどの緊張感を漂わせた作品で、まるで主人公マイケルらと共に、本当に脱獄計画に参加しているかのような没入感を生み出しました。
しかしながら、日本で流行っていた時期からすでに十数年が経過しているということから、意外にも視聴したことがないというファンも多いようです。
そんな方々のために、吹替版と字幕版の魅力を紹介します。

2 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:07:44.10 ID:lRV4yh4E0.net
潮吹き派

3 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:08:01.84 ID:5cWeg/og0.net
>>1の続き

まずは字幕版から。何と言っても主演のウェントワース・ミラーの演技が素晴らしい!
眉間にしわが寄った意味深な表情や含みを持たせた笑い方、そしてマイケルの真骨頂とでも言うべき指先まで神経を巡らせたかのような絶妙な動きまでしっかりと表現しており、思わず鳥肌が立ってしまうほどです。
そんなマイケルの声を日本語吹き替え版で当てるのが、東地宏樹。
まさにマイケルがもしも日本語を話していたらこのようになるのだろうなと思わせる圧倒的な演技を聴かせてくれます。
私の海外ドラマ人生において、これほどまでに吹替に違和感を感じなかった作品はないほどです。
凶悪犯ティーバッグの吹き替えを担当する若本規夫の個性的な演技も聞き逃せません!

まだ実は観たことがないという海外ドラマファンは、ぜひともこの機会を利用して、『プリズン・ブレイク』沼にハマってみてはいかがでしょうか?
クリフハンガーの連続で、途中で止めようと思っても止められない本作の魅力に抗うことはできないでしょう。

4 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:08:13.61 ID:Zms7+EiC0.net
びはひる

5 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:08:51.17 ID:NSr6YkmS0.net
映画は字幕
ドラマは吹き替え

6 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:09:19.98 ID:qOI9Dle6O.net
「僕だ〜僕だ〜」

7 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:09:42.87 ID:0icdRwmQ0.net
ダイハードは吹き替えで見たい

8 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:10:05.02 ID:WM3kcDfF0.net
字幕を声出して読むやつなんなの?

9 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:10:13.31 ID:O8GXr9Pk0.net
散々こすった話題でアフィスレか

10 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:10:26.13 ID:g9lC8ctw0.net
実況するには吹き替え版
役者の声を聴きたければ字幕版

11 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:10:27.48 ID:/jOyVOsG0.net
ラストシップ、レジェンドオブトゥモロー、フリンジ吹き替えで見てる
てか基本吹き替えでしか海外ドラマ見ない

12 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:10:51.06 ID:5364v0xy0.net
ダイ・ハードは吹き替えそれもテレビ朝日、バック・トゥ・ザ・フューチャーも吹き替え、宮川一朗太で。

13 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:10:59.98 ID:t60fDjlo0.net
吹替え派です
でも「スーパーナチュラル」の1シーズンは最低

14 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:11:07.55 ID:kvlt2K4I0.net
チョンドラなんて見ねーよ

15 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:11:19.68 ID:UyABwWd/0.net
吹き替えはバタ臭くで無理

16 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:11:30.48 ID:gbHUwK/w0.net
チョンドラは絶対に吹き替えにさせないらしいな

17 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:11:31.39 ID:0TbIoTY30.net
吹き替え派ですね

18 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:00.58 ID:nNz+bbD40.net
ジャッキー映画は吹き替えのみ
異論は認めない

19 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:16.46 ID:gbHUwK/w0.net
日本制作と間違えられないために

20 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:17.01 ID:wVEJLWhm0.net
夜中に見ることが多いから字幕だわ

21 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:22.32 ID:0TbIoTY30.net
プリズンブレイクのマイケルの声はあってないよね

22 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:31.46 ID:A6T2nUkY0.net
いや24だけは吹き替え一択

あとジャッキー・チェンの映画は吹き替えのほうが楽しい

23 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:45.82 ID:iNcyuaWW0.net
プリズン・ブレイクは吹き替え派
ティーバッグの若本ボイス最高

24 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:12:55.36 ID:0WMaHfCc0.net
24は吹き替えみた後に字幕の方を見ると物足りなさを感じる

25 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:13:04.97 ID:ON+FeKsz0.net
erとかBTTFは?

26 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:13:16.08 ID:N1BCkGVq0.net
ウォーキングデッド字幕じゃ絶対飽きるわ

吹き替えでもどーでも良くなったけどw

27 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:13:40.19 ID:jdkGTR+w0.net
三ツ矢雄二以外は認めない

28 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:13:50.14 ID:oZYd3lbz0.net
昔は吹き替えのレベルが低かったから字幕
今は殆どの吹き替え上手いから吹き替え
字幕は話してること全部訳してない場合もあるってね

29 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:14:43.69 ID:E9zmzyYh0.net
>>6
あれが精一杯だったと思う

30 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:15:53.53 ID:7lXniIZX0.net
海外ドラマはボリュームがあるから絶対吹替派
絶対おすすめの海外ドラマ

1位 ブレイキングバッド
2位 マッドメン
3位 ゲームオブスローンズ
4位 ウォーキングデッド(シーズン7まで)
5位 エレメンタリー ホームズ&ワトソン

31 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:16:06.80 ID:dGOf/JhI0.net
Mr.Booだけは絶対に吹き替え

32 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:16:58.63 ID:pxkFPY3b0.net
ブレイキングバッドの吹き替え好きだったなあ

33 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:17:02.02 ID:N1BCkGVq0.net
>>31
あれは吹き替えが本体

34 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:17:13.64 ID:6DNh6jjX0.net
英語理解できない吹き替え派が一番ガイジ
俳優の生声聞いてその気になってる薄っぺらいカス達

35 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:18:17.16 ID:gL5OIJIx0.net
吹き替えで吉本が出てくるとがっかりする

36 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:19:27.72 ID:hFwXP6YN0.net
オースティン・パワーズは吹き替えに限る

37 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:20:28.50 ID:u9tFvZct0.net
原語か吹き替えの二択で
字幕という選択肢はないよね

38 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:20:46.35 ID:qOI9Dle6O.net
>>29
吹き替え派だった事を初めて悔やんだドラマだよ

39 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:20:59.82 ID:z8zZ7jha0.net
>>34
おまえは先ず日本語を勉強しなさい

40 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:21:12.48 ID:eSlwMEAo0.net
dライフが無くなった影響なのか海外ドラマの吹き替えがっつり減ったから、字幕で見る選択肢しかない

41 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:21:17.16 ID:h3sG7bYA0.net
フルハウスとか吹き替えがいいかな

42 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:21:39.92 ID:rPc/8d8I0.net
ジムキャリーだけは字幕
むしろ字幕も見ずにジムにだけ集中

43 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:21:40.90 ID:M6fjaCk30.net
吹き替えは冒涜だよ! オリジナルへの冒涜で最低最悪
吹替えで見るやつは、映画好きじゃねぇーよ!!

と、若い頃は、そう思っておりました。しかし、いまは眼精疲労がツラいので、すっかり吹替え派でございます

44 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:21:45.14 ID:fYikjY1e0.net
money heistまだー?

45 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:22:03.81 ID:I0GDBkBn0.net
毒毒モンスターの関西弁吹替最高

46 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:22:15.49 ID:2y6v88HY0.net
両方見たけど
ゲーム・オブ・スローンズは
吹き替え版が好きかな
ヴァリスとか

47 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:22:29.09 ID:E9zmzyYh0.net
>>32
皆いいけど特にガスが好き
ジェシーおいたんこんな役もやるんだ!?と驚いたわw

48 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:22:34.53 ID:Bycumtl+0.net
CSでドクタークイン放送中で見てるけど
吹替のメンツが豪華でいい たぶん吹替作った人たちが凄い

49 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:23:41.35 ID:bycpaKi60.net
おまいらいつも酷評だけど
織田さんのマーティーは言うほど悪くない
もうひとりのユージのドクのほうが全面的に足引っ張ってると思うわ

50 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:24:13.34 ID:VxWh2uqn0.net
モルダー捜査官 風間杜夫
シャーロックホームズ 露口茂

51 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:24:23.04 ID:/eGVemc60.net
吹き替えでも聞いてるうちに慣れるが
声質で印象がかなり変わるから基本字幕がいい

52 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:24:26.12 ID:E9zmzyYh0.net
>>38
あの場面だけ吹き替えと字幕両方で観たわ
吹き替えスタッフはよくがんばったよw

53 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:24:47.45 ID:gJWAyN9l0.net
>>1
年取ったら吹き替え一択、字幕なんてだるいんだよ

54 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:25:23.68 ID:mFAKEEYG0.net
>>12
子供の頃録画したテープのは織田裕二だった
嫌だった 今でも嫌だ

55 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:25:37.24 ID:V6XrAEyb0.net
80〜90年代の映画は吹き替えじゃないとつまらない。
吹き替えは名作でも字幕で見たら糞みたいな映画が多い、とにかく声優の技量に脱帽する。

56 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:25:54.62 ID:zfc+oeI90.net
見てないアニメが多くてアメドラ見てられなくなった

57 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:26:14.13 ID:YwBhhPBo0.net
字幕で声を聴くとがっかりする奴いるからなあ
宮崎駿みたいな謎の価値観な奴でなければやっぱり役者より声優の方がいいわ

58 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:26:47.24 ID:LFqG9E3W0.net
ドラマは吹き替え一択
映画は字幕

59 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:26:51.29 ID:d9NmsQCd0.net
若山弦蔵 以外は認めない

60 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:27:33.97 ID:2y6v88HY0.net
>>52
「そのドアを押さえて!」
「そのドアだ」
「ホーダー」変換
じゃ駄目だったんかなぁ

61 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:28:15.06 ID:wae1yOXe0.net
Xファイルの戸田恵子は良かった

62 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:28:21.95 ID:NmusjK7c0.net
字幕だとずっと画面に集中しなきゃいけないからしんどい
吹き替えだと作業しながらでも内容に付いていけるから楽

63 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:28:48.86 ID:RI3Io3jn0.net
>>7
野沢那智さん版で観たい。

64 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:29:03.34 ID:BNGlC9OQ0.net
何百回目だよこれ

65 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:29:08.49 ID:Jd6w+Mk80.net
ビバヒル?

66 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:30:13.50 ID:ehDrzsTr0.net
その昔、アテレコ論争って面白いやり取りがありました

67 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:30:31.85 ID:sX96ZLVX0.net
>>30
GOTとウォーキングデッドはアマプラで観た
ブレイキングバッドはそんなに面白いの?

68 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:30:37.16 ID:BNGlC9OQ0.net
>>3
>まずは字幕版から。何と言っても主演のウェントワース・ミラーの演技が素晴らしい!
眉間にしわが寄った意味深な表情や含みを持たせた笑い方、そしてマイケルの真骨頂とでも言うべき指先まで神経を巡らせたかのような絶妙な動きまでしっかりと表現しており、思わず鳥肌が立ってしまうほどです。

吹き替えでいいだろwww

69 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:30:41.57 ID:RNj0PBQV0.net
発達障害なのか知らんけど字幕だと集中して映像みれねーや

70 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:30:46.03 ID:170uRoh30.net
>>36
だね
モンティパイソンも吹き替え一択

71 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:31:29.69 ID:tv5wJPYe0.net
視力弱いから字幕だと辛い

72 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:31:31.04 ID:gL5OIJIx0.net
普段の仕事でメールに追われてるのに
娯楽の映画でまで文字を追いたくない

73 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:31:37.52 ID:BNGlC9OQ0.net
ワイヤー
ソプラノズ
シールド(マーベルではない)

あたりが好き

74 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:31:46.84 ID:25TUoTy90.net
コロンボを字幕で見る奴なんかいないだろう

75 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:31:53.92 ID:+cYhk+VO0.net
日本語吹き替え&日本語字幕がベストだろ。吹き替えで困るのは聞き取れなかったとき

76 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:33:59.96 ID:kL1amX2J0.net
吹き替えはだらだら見るドラマだけ、映画は字幕。

77 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:34:17.16 ID:1j1lC5Fi0.net
フォレストガンプはつまんねーなと思ったけど、吹き替えで見たら感動した。

78 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:34:27.72 ID:3GL2uEW30.net
声優の演技が下手過ぎでどっちらけ
吹替じゃあ、誤訳されてても分からないし
絶対字幕

79 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:34:28.70 ID:k3nAGoGt0.net
若い頃は字幕で見てることが多かったけどおっさんになってからは吹き替えのほうがいいわ
最近は字幕出しながら吹き替えかな

80 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:34:46.31 ID:LK7Pp6hr0.net
石丸博也さん
玄田哲章さん
大塚芳忠さん
この三人が出てたら吹替派

81 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:35:02.55 ID:P1jKK28G0.net
刑事コロンボも絶対吹き替え

82 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:35:59.80 ID:XwWpLmeAO.net
>>78
>吹替じゃあ、誤訳されてても分からないし
>絶対字幕

字幕に誤訳が無いとでも?

83 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:36:02.04 ID:aGFV0MVhO.net
実況目的なら吹き替え実況しないなら字幕

84 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:36:04.08 ID:2cxsLVcy0.net
「大陸横断超特急」は吹き替えで見る派

85 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:36:14.60 ID:eyPeTLrG0.net
「セックス・アンド・ザ・シティー」
吹き替えは”神業”級のプロの技。
『セックス・アンド・ザ・シティー英語版』という傑作の他に
『セックシ・アンド・ザ・シティー吹き替え版』というもう1本の名作を作り上げてることが凄い!

トランプ元大頭領がゲスト出演した回のサマンサの吹き替えなんか最高!
サマンサが70の爺さんとSEXして「アーーーオゥ!!!アーーーーーオゥ!!!!アーーーオゥ!!!!」のあえぎ!
爆笑

86 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:36:22.53 ID:gmRzx8gY0.net
ワイヤー
ソプラノズ
ファーゴ

87 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:36:43.62 ID:kL1amX2J0.net
俳優の声聞かないとか意味が分からない。

88 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:36:53.67 ID:VzPG1HvF0.net
字幕で疲れるようになったからよっぽどじゃない限りは吹替で観る
デスパの萬田だけは無理で観るの諦めた

89 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:37:01.83 ID:Bycumtl+0.net
萬田久子の吹替、何かクセになるよね 

90 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:37:23.04 ID:Llj0vdQW0.net
字幕は疲れる

91 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:37:43.09 ID:ExPa6VP20.net
映画は字幕だろとか言いながら米ドラ吹き替えで見てたら笑うわ

92 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:37:53.15 ID:+MszfE3g0.net
映画は字幕
ドラマは吹き替え

93 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:38:08.21 ID:yMV5jv4E0.net
モルダー、あなた疲れてるのよ

94 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:38:54.47 ID:HEKLg+zJ0.net
コメディは吹替

95 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:39:16.88 ID:fANWVJUz0.net
ゴシップガールとかスーツとか吹き替えで良かった

96 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:39:47.83 ID:kL1amX2J0.net
字幕が疲れるのはわかるけどサミュエル・L・ジャクソンのマザファッカ聞かないでどうするんだとw

97 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:40:25.52 ID:Bycumtl+0.net
ミステリー系で有名な人が声吹替ていると、犯人かな?って推察する

98 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:41:12.45 ID:bycpaKi60.net
>>93
直訳は
「モルダー、冗談 顔だけにしろ!」
なのにどうしてああなった?

99 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:41:26.72 ID:dtccd95U0.net
バフィーザヴァンパイアスレイヤーを知る者はもういない, か
あれを知ってればデーモンスレイヤー(鬼滅の刃)なんかいらない

100 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:41:35.97 ID:XZPoG/Q20.net
字幕って有名な映画の翻訳は、たいてい戸田奈津子だったな。。
すげえひとだ

101 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:42:20.45 ID:7SFk0Wao0.net
グッドワイフは、吹き替えで見て、次に英語で見た。
どっちもよかった。

102 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:42:21.75 ID:9g6EkbbG0.net
マーティは三ツ矢雄二派

103 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:42:27.20 ID:VxWh2uqn0.net
ペネロープ 黒柳徹子

104 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:42:36.86 ID:ReEVHZZS0.net
>>18
禿げしく同意

105 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:42:53.80 ID:F3bv155p0.net
画を映すと書いて映画
画に余計なもん入れんな

106 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:43:02.31 ID:Mhh9eIyj0.net
フルメタルジャケットは字幕一択

107 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:43:03.54 ID:yR9EN9Hd0.net
アメドラの低音ボイスの女性をキンキンアニメ声にするのだけはやめて欲しいわ
低い声出せる声優さんいくらでもいるだろう

108 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:43:24.17 ID:Plu9J1d20.net
ドラマは吹き替えが多いな
映画は字幕より

109 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:44:03.44 ID:oeTFCkLR0.net
>>31
決まりキントン栗カボチャ

110 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:44:16.32 ID:00xlxQZd0.net
「コールドケース」

キャスリン・モリスの吹き替えは田中敦子が一番合う

111 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:44:29.13 ID:XZPoG/Q20.net
ミステリー系っていえば、ドラマの名探偵ポアロのデヴィット・スゥーシエの
吹き替えの熊倉一雄さんは、はまり役だったな。

112 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:44:41.97 ID:btQ36Cy90.net
ER 一択

113 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:44:46.46 ID:lTNU+k4f0.net
昔は字幕にこだわって見ていたけど
今は吹き替え派になった
ガタイの良いイケメン俳優が甲高い声でヒョロヒョロ喋ってたりとか
日本人役のはずのツリ目の俳優の変な日本語の会話とか
あれ好きじゃないんだよな
アメコミの実写化とか日本のコンテンツの実写化も
声優の吹き替えが相性が良いし
見ているジャンルによるんだろうな

114 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:44:49.37 ID:DCEEvfDC0.net
吹き替えはマイケルウェスティンのクリカンくらいしか好かん

115 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:47:24.40 ID:TtdcWsao0.net
某アメドラで、主役の女が、吹き替えだと少女っぽい可愛い声なので
自分勝手な行動やビッチな言動すると、清純ぶってるくせに嫌なやつ!って感想だったのに
原語で聞いたら、時々ドスのきく低めの声でキャラや言動とマッチしてて
なーんだって嫌悪感消えたという思い出がある

116 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:47:33.70 ID:jFZpZIVO0.net
メン・イン・ブラックは吹き替えも字幕も面白い
あとバック・トゥ・ザ・フューチャーはどっちも最高だよ

117 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:48:09.54 ID:BdWkEed60.net
>>70
字幕だと翻訳しきれてないニュアンスを
うまく伝えてんだなこれが
ちょんちょん(広川太一郎)

118 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:48:16.00 ID:f/yJcl4b0.net
アーノルド坊やの吹き替え好き

119 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:48:19.38 ID:Gwg42DJ60.net
デッドプール2は吹き替えでいつも見てる

120 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:48:24.59 ID:x7cFoqhR0.net
>>18
Mr.Booとデブゴンも

121 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:48:51.64 ID:lDBsPIk10.net
フルハウスは吹替じゃないと物足りない

122 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:49:20.02 ID:TtdcWsao0.net
>>113
ただ吹き替えだと、物語上歌うシーンがある時が一番違和感出るんだよな
それまで日本語だったのに、急に言語になってしかも音質まで変わったり
かといって日本語のまま歌われても下手くそすぎたり…と歌のシーンが一番難しい気がする
ミュージカル系は見たことないので、その辺どうなってるのか知らないけど

123 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:49:47.03 ID:BdWkEed60.net
>>81
なぜか江戸っ子なコロンボ
「よござんすか」

124 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:49:57.41 ID:K436Otik0.net
字幕だと文字数制限あるから、吹き替えの方が良い

125 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:50:30.45 ID:XZPoG/Q20.net
CSIマイアミのホレイショケインはやはり石塚運昇さん。
吹き替えだからよかった。

126 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:50:58.89 ID:aiZdGwwY0.net
アナ雪を吹き替えで見に行ったつもりだった
いざ上映が始まると、字幕だった

字幕も良いやん!と気づいた

127 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:50:59.29 ID:x7cFoqhR0.net
コマンドーとバトルシップとタワーリングインフェルノは吹き替えが良いわ

128 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:51:20.79 ID:iqKkJBjS0.net
大脱走はフジテレビ版おすすめ

129 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:51:36.48 ID:NmusjK7c0.net
字幕でも横だとマシだけど縦字幕とか最悪

130 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:52:43.35 ID:Y0G0ULlT0.net
ポワロ
ホームズ
24
メンタリスト
CSIマイアミ
ファイブオー
フルハウス

この辺は吹き替えが好き

131 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:52:53.38 ID:00xlxQZd0.net
刑事コロンボは寺岡光盛っていう芸人が小池朝雄と石田太郎両方の声マネできるから吹き替えには困らないな

132 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:52:57.36 ID:oucD3oHX0.net
吹き替えかな。
字幕はわずらわしい

133 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:53:39.02 ID:S0SCkPsM0.net
吹き替え一択

134 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:53:47.50 ID:oryNfP1L0.net
マクロビ派です

135 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:53:47.72 ID:lTNU+k4f0.net
たまに劇中で歌い出すような場面だと
歌も日本語訳にして歌う事もあれば
吹き替え版でも歌だけ元の音源のままだったりもするけど
あれはどっちも楽しいんだよなw
取ってつけたような日本語役に調子っ外れな歌も楽しめる
歌のシーンは両方見て確認したくなる

136 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:53:57.12 ID:N89lV8Ni0.net
英語がわかると字幕だと目と耳どっちに集中したらいいかわからん

137 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:54:37.67 ID:453QItCo0.net
>>130
ポワロってさ
オリエント急行殺人事件とか、英語のナマリとか言い回しがカギになってきたりするから
吹替えだと魅力半減しちゃわないかい

138 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:54:44.71 ID:x7cFoqhR0.net
スタートレックは吹き替えと字幕、両方いける

139 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:54:55.64 ID:bycpaKi60.net
「ロッキー」なんて全シリーズ通してヒロインの声優は松金よね子やぞ

140 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:55:06.39 ID:xIrVK5Fy0.net
>>1
適当に見る映画なら吹き替え

じっくり見る映画は字幕
って言うか吹き替えだと吹き替えの違和感が気になっちゃうから字幕のほうが集中出来る

吹き替えのあのオーバーな演技ってなんとかならんの?

141 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:55:27.96 ID:Is8e7ez+0.net
シャーロック・ホームズはジェレミー・ブレッド(吹き替え:露口茂)が至高

142 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:55:56.48 ID:tX/Z2KHZ0.net
ドナちゃんワァオです
バレバレバレリー

この辺は吹き替えだからこその台詞だな

143 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:56:00.49 ID:ooiw0PEt0.net
ジャッキーの映画は吹き替えしか見ない

144 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:56:28.13 ID:yAxye//d0.net
ミュージカル映画の吹き替えって、声優が歌うの?
歌だけオリジナル音声に変わるの?

145 :113:2021/03/29(月) 20:56:56.85 ID:lTNU+k4f0.net
>>122
リロードせずに>>135を書いたけど
まさにそこ楽しんでるわw
同じくミュージカル系は見ないけど

146 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:57:08.01 ID:FG+d6wJ10.net
山路さんが好き

147 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:57:52.97 ID:Y0G0ULlT0.net
>>137
ライト層だからそんな深く見てなくてさポワロとヘイスティングスやジャップ警部の掛け合いが好きなんだ

148 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:57:58.24 ID:5GEHc5F30.net
完全に吹き替え一択

149 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:58:04.44 ID:oXVCFmsM0.net
両方ならリーサル・ウェポンシリーズ。

ダイハードやラッシュアワーは吹替版1択

150 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:58:13.09 ID:gXZVRIZc0.net
>>13
次長課長の井上だっけ?

151 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:58:22.68 ID:03UCDRcW0.net
24とプリズンブレイクは絶対に吹き替え

152 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:58:33.66 ID:5jo1PoAe0.net
プリズン・ブレイク

153 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:58:47.93 ID:h1xpHzpv0.net
「スーパーナチュラル/Supernatural」(吹き替え:次長課長 井上聡と成宮寛貴)ほど酷いのは聞いたことがない(笑)

154 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:58:54.02 ID:TtdcWsao0.net
>>145
感想真逆で笑ったw

155 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:59:03.46 ID:w/SFa12j0.net
アメリカでは字幕版なんてないよ。外国映画は必ず吹き替え。字幕で見るとか日本人は不思議。

156 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 20:59:17.01 ID:ooiw0PEt0.net
よく見たら海外ドラマの話か
ドラマは見るならほとんど吹き替えかな

157 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:00:50.38 ID:+xBF1Q4C0.net
ザ・ホワイトハウスは?

158 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:00:54.42 ID:2GmsqaZ30.net
耳に故障があるので英語字幕

159 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:00:55.68 ID:F9yQTWx00.net
>>88
あれで萬田が大嫌いになった

160 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:01:37.86 ID:wfZ3J3zX0.net
ニキータの吹替えは良かったかぁ
アマンダにはまった

161 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:01:46.22 ID:68y+uVoW0.net
海外の物腰とか常識も違うしアニメと同じ感覚で見てるよ
字幕至上主義は正直笑ってしまう

でも演技の良くない声優とか話題作りのタレントに文句が出るのは仕方ない

162 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:02:01.52 ID:kKg3b/0g0.net
エアウルフ

163 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:02:07.35 ID:HqmvNIAr0.net
>>147
ミスレモンが一応雇われてる人なのにたまに説教したりするのも好きw

164 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:02:26.81 ID:tqcU9GbL0.net
字幕ってさ
読んでる間は目線が外れて映像から一瞬目が離れるじゃん
あれ勿体ないからいや

165 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:02:39.60 ID:s87LgigZ0.net
ドラマはながら見したいから吹き替え

166 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:03:00.34 ID:MdOq4XQl0.net
>>155
字幕ってスタバでMACみたいなもんだろ?
俳優の声が聞こえる以外のメリット何もないからな

167 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:03:21.47 ID:gXZVRIZc0.net
映画だけどボーダーラインの高速道路名シーンでは急に変なスペイン語の吹き替えでワロタ

168 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:03:31.82 ID:03UCDRcW0.net
試しにティーバッグの地声を聞いてみたが甲高くて吹替に戻した
若本以外ありえない

169 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:03:52.22 ID:wzbB7usb0.net
CSIニューヨークのマック・テイラー(ゲイリー・シニーズ)の吹き替えた2人の声優(中村秀利/小川真司)、両方とも急逝しちゃったんだよなぁ

170 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:03:57.05 ID:xIrVK5Fy0.net
>>161
>でも演技の良くない声優とか話題作りのタレントに文句が出るのは仕方ない

話題作りのタレントは勿論なんだけど多分プロなんだろうけど下手な人も多くない?
てか吹替って言うのがそういうものなのかな?
ナチュラルさが無いんだよね

171 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:04:02.81 ID:2N+f5Uvd0.net
文字数の制限からなのか字幕の訳が酷すぎる

172 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:04:04.35 ID:tqcU9GbL0.net
吹き替えも吹き替えで
ゲームオブスローンズの”僕だー僕だーホーダー”みたいな失笑仕上げになる場合もあるがw

173 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:04:04.44 ID:2Ko9oaDj0.net
ダーティーハリーは吹き替え以外考えられない

174 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:05:10.48 ID:eyPeTLrG0.net
最近は字幕だとだいぶ”はしょられてる”から気をつけた方がいい。
例えば「イングリッド〜ネットストーカーの女〜」の一場面。
字幕版→「電話をして!」
吹き替え版→「さっさと電話をしろこの豚野郎!!!!!!!!」
字幕版と吹き替え版で全く違う。
吹き替え版は日本人に受け入れやすい声の気迫もあって説得力がある。

でも最近の映画は若いキャラだと若手の声優が担当するから変に”アニメ声”だったりする。
声だけじゃなく「アニメ訛り」みたいな。
すっごい嫌。

175 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:05:12.47 ID:wv0zVpUc0.net
基本字幕で見るがジャッキーチェンだけは吹き替えで見るわ

176 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:05:57.90 ID:ph8hI7460.net
ミッドナイトランの朝日の吹替えは伝説に残るほど良かった

177 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:05:58.90 ID:BINhTPuq0.net
ゲームとかやりながら見るから吹き替えじゃないと無理だな
アマプラの吹き替えドラマが瀕死状態で観なくなった

178 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:06:10.48 ID:eZZbTOW60.net
吹き替えだと何か作業しながらでも聴けるからいいんだよな
リスニングできないから字幕だとそうはいかない(苦笑)

179 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:07:11.25 ID:g3i3JgrT0.net
年食ってから吹き替え派になった
字幕ってすまっと

180 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:07:18.70 ID:Jbroy63J0.net
>>174
なんか他にも言ってるけどわかんないって時は英語字幕見てるわ
あと字幕で?と思ったけど話的になんかおかしい時も

181 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:07:45.69 ID:03UCDRcW0.net
昔と違ってスマホを弄りながらだから吹き替えじゃないと内容を追えない

182 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:07:47.81 ID:lTNU+k4f0.net
>>155
それも何か不思議だな
聴覚に障害がある人も字幕があれば映画が楽しめるのに

183 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:07:52.59 ID:xeBgxlxK0.net
吹き替えの方が分かりやすいし省略も少なそうでいいと思ってたけど
「アンという名の少女」の声優がいまいちな気がして字幕+原語にしたら
そっちの方が全然よかった

184 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:08:06.75 ID:kKg3b/0g0.net
>>54
今回はダブルゆうじで!とか気違い沙汰としか思えない配役だったな

185 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:08:37.64 ID:lInJVcXX0.net
字幕は翻訳の人間によって意訳しすぎてよく理解できないこともあるし、中には思いっきり誤訳みたいなのもあるから

186 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:08:53.92 ID:i3e1JZ9S0.net
吹き替えは声優次第だな
たとえばMr.Boo!なんて完全に広川太一郎よる翻訳完全無視のアドリブだが
だがそれが良い

187 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:09:16.19 ID:tPwVxbYX0.net
刑事コロンボも吹き替え1択

188 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:09:40.16 ID:N8jwyAWE0.net
ロシア語で考えるやつは吹替が好き

189 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:10:01.65 ID:uhKiy9Uq0.net
声ヲタの俺、声優の声が聞きたい吹き替え派
彼女、俳優の声が聞きたい字幕派w

190 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:10:05.44 ID:ooiw0PEt0.net
お笑い芸人、アイドルが吹き替えしてたら字幕

191 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:10:17.18 ID:PPEU1Ppg0.net
字幕を見て「吹き替えで見たときとキャラクターのイメージが違う」とかいってる人を見ると、向いてないからもう見るのやめとけって思う

192 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:10:23.89 ID:TtdcWsao0.net
>>155
それは単なる識字率の差だろ
あと漢字という文字との情報量の差

193 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:10:34.18 ID:Z0iQjbkp0.net
ブラックリストのジェームズ・スパイダーの落ち着いたレディントンも
大塚芳忠のいかにも詐欺師なレディントンも捨てがたい。

194 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:10:35.87 ID:gl20ylI80.net
声楽家とオペラ歌手の息子である
現ジャイアン声優を
ミュージカル吹き替えに起用すべ。

195 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:11:25.58 ID:TWqyh9Rz0.net
戦争ドラマ見てて、ずっと字幕で見てて「少尉に連絡しろ」というのがあったが
なんとなく吹き替えで見たら「○○少尉に連絡しろ」と言ってて
あ、あいつ生きてたんだwって思ったことはある

196 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:11:32.61 ID:N8jwyAWE0.net
>>182
たぶん英語だと一つのセンテンスがクッソ長くなって
字幕読むだけになってしまうからだと思う

197 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:11:37.75 ID:CQUYGg930.net
>>5
同じだ
2時間程度の映画なら字幕でいいけど
毎週あるドラマは吹替じゃないと続かないw

198 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:11:48.64 ID:tPwVxbYX0.net
逆に字幕1択の映画あるかい?

199 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:11:56.25 ID:v39XpzIU0.net
エレメンタリーは吹き替えの方が好み

200 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:12:24.92 ID:uzWXDRxo0.net
>>5
本当これ

201 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:12:29.73 ID:JOAn/5Az0.net
アマプラの高い城の男は日本人役が片言の日本語で会話して聞くに堪えないから激しく吹き替え推奨

202 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:12:33.65 ID:mnzCJBp60.net
ドラマは吹き替えだな
元の声知らん人ばっかりだから違和感ないし

203 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:12:48.11 ID:Jbroy63J0.net
>>185
アマゾンプライムで機械翻訳のようはひどい字幕を見たことがある

204 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:12:49.88 ID:O1rCZ2nO0.net
ERは吹き替え

205 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:13:15.80 ID:1hne1wLK0.net
SOAP

206 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:13:23.24 ID:uzWXDRxo0.net
NCISは字幕

207 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:14:09.47 ID:68y+uVoW0.net
>>170
演技の良くない俳優がいるのと同じようなもんだと思う

208 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:14:14.65 ID:i3e1JZ9S0.net
>>78
字幕版だって意訳だらけだけどな
また逆パターンで日本のアニメやドラマの英訳字幕を見てみると
もの凄い違和感のある英訳を時折見かける

209 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:14:29.81 ID:251HQca60.net
キャノンボールはどちらでも面白い

210 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:14:54.46 ID:Jbroy63J0.net
>>206
あれの吹替はひどいな
元キャラと違いすぎる

211 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:14:55.15 ID:xeBgxlxK0.net
コロンボはたまに意味が掴めない時があるから英語字幕も出るようにしてほしい

212 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:15:08.04 ID:E+mHmVe80.net
>>28
それ言ったら吹き替えはそもそもちゃんと訳してるかどうか全く知りようすらないじゃん

213 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:15:17.91 ID:DCEEvfDC0.net
>>85
トムとジェリーのトムみたいで草

214 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:15:39.01 ID:yfmSy7Le0.net
スタスキー&ハッチとモンクは好きすぎて
日本語と英語字幕両方なんども見た
面白いドラマはどっちで見ても面白い

215 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:15:47.25 ID:PLpyMzMt0.net
>>155
アメリカでは、日本のアニメ映画は字幕版と吹き替え版の両方が上映されてることが多い
「君の名は」は字幕版の方が入りが良かった

216 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:16:19.91 ID:TtdcWsao0.net
>>210
しかもダッキーの声は途中で代わる
亡くなったからしょうがないけど、慣れるまでに時間がかかる
原語で聞けば、ダッキーの声はダッキーのまま

217 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:16:23.26 ID:UIJaXFfA0.net
字幕だとダレ場に対応できない
長時間見るには不向き😁

218 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:16:27.82 ID:TWqyh9Rz0.net
呪怨・パンデミック 吉本私物化バージョン

オーブリー(アンバー・タンブリン/カレンの妹)==箕輪はるか(ハリセンボン)
アリソン(アリエル・ケベル)==近藤春菜(ハリセンボン)
ヴァネッサ(アリソン友人)==大島美幸(森三中)
オーブリーの姉・カレン==村上知子(森三中)
シカゴのアパートに住む男の子・ジェイクの姉・レーシー==黒沢かずこ(森三中)
シカゴのアパートに住む男の子・ジェイクの義母・トリッシュ==まちゃまちゃ

※ホラー映画です

219 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:16:32.58 ID:JsRfSFlg0.net
吹き替え見慣れてるせいで、字幕の時の本人の叫び声が妙に迫力が無かったりする

220 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:17:12.74 ID:CQUYGg930.net
>>208
日本語字幕は文字数に制限があるんだってね
英語そんなにわからないけど「ん?」って思うときがある
あと会社名や商品名は字幕に乗らないなぁとかw

221 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:17:19.18 ID:Bycumtl+0.net
こちらブルームーン探偵社また見たいなあ

222 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:17:21.82 ID:r7jVHKz50.net
ナイトライダーは小林清志のナレーションに、野島昭生&佐々木功の吹き替えが最高だろ?

223 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:17:42.80 ID:Jbroy63J0.net
>>216
マグギーの声が嫌
もっと落ち着いてる
トニーももっと渋い

224 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:18:14.73 ID:hHc6tF6r0.net
ザ・シールドの輩感は吹き替えじゃないとダメぇー

225 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:18:35.55 ID:yfmSy7Le0.net
ホワイトハウスも吹き替え良かったな
夏木マリ最高だった
ウィル&グレイスの三矢雄二も好き

226 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:18:43.24 ID:CQUYGg930.net
>>221
懐かしいw

227 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:19:20.96 ID:AfLtdhqN0.net
バーン・ノーティスとメンタリストは吹き替えが良い感じだなクリカンと郷田

228 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:19:32.84 ID:JOAn/5Az0.net
>>198
ダークナイトトリロジーは字幕かなぁ
クリスチャン・ベールのセルフボイスチェンジャーがちょっと面白いw

229 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:19:44.04 ID:Jbroy63J0.net
>>221
ブルース若かったよね
髪もあった

230 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:19:56.44 ID:8AhzvzxE0.net
字幕派だけど、韓国語わからないからパラサイトは吹き替えで見た
あれ、おもしれー

231 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:20:17.11 ID:yfmSy7Le0.net
ビバリーヒルズ青春白書だけはオリジナルはあんまり良くないと思った
吹き替えはベテラン勢揃いだったからな

232 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:22:23.19 ID:lTNU+k4f0.net
>>196
あーなるほど
向こうにスーパー戸田奈津子みたいな訳ができる人が居たらワンチャン…
あっちの略語ならイケそうな気がしないでもないが
全編暗号みたいになるか

233 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:22:28.05 ID:s/TkdeVY0.net
タランティーノのファック多過ぎ
まぁ、字幕特有の楽しみ方

234 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:22:49.53 ID:c+Wtv9uo0.net
元々は字幕派だったけど今は吹き替え派だな
吹き替えの方が見やすくて集中出来る

235 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:25:07.26 ID:dIGD5eeW0.net
アメリカ版シェイムレスは、吹き替版だとフランクが愛嬌のあるクズ、字幕版だとタチの悪いクズ。他のキャスト含め吹き替え版がすき

236 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:25:17.68 ID:G/Wyqdfi0.net
>>5
これこれ
家で見る映画は吹き替え&字幕だったりもするが、映画はずっと字幕で観てきたからなぁ

237 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:26:12.14 ID:xIrVK5Fy0.net
>>177
字幕派の自分はアマプラで何故か字幕だけが有料で腹立つ時が有る

>>191
自分は逆でやっぱりお気に入りの俳優の作品を沢山見るし字幕しか無い物も多かったりで本人の声を聞き慣れちゃってるから吹替の声の違和感が半端無い

それとやっぱり本人の声で聞くとやっぱり当然その人の骨格や体型にピッタリの声で、ちゃんと作品の中の役のイメージを詳細な部分までちゃんと声でも演じてるのが分かる

だけど吹替だと吹替をした新たなキャラが作り上げられてるから全く別の人になってるのが多いし、演技がオーバーに感じる

238 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:27:09.24 ID:BenWSvIG0.net
特攻野郎Aチーム
冒険野郎マクガイバー
ナイトライダー
刑事コジャック
私立探偵マグナム
アーノルド坊やは人気者
刑事スタスキー&ハッチ
ヒッチコック劇場
ルーシーショー

吹き替えしか考えられない

239 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:27:43.91 ID:gl20ylI80.net
>>237
ベッカムの地声は
甲高いから
骨格だけじゃないと思うよ。

240 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:30:18.19 ID:Bycumtl+0.net
クリスチャン・ベールの吹替の人、専属っぽいけど作品によっては合わない

フォードvsフェラーリはアカンかった

241 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:30:31.70 ID:irpaMImj0.net
>>150
それと弟が成宮

自分もあの二人の吹き替えは気に入らんけど、あの棒がいいという人もいたりしてビビった

242 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:31:09.52 ID:qSyhBQtU0.net
>>169
ゲイリー・シニーズがクリミナルマインドのスピンオフで主演した時は堀内賢雄さんがやってたな

243 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:31:19.40 ID:xIrVK5Fy0.net
>>239
ベッカムってサッカーの?
てかベッカムって声高いの見たまんまじゃない?

244 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:31:46.98 ID:lzlSxfLa0.net
これ本当に今年書いたのって思うくらい紹介してるドラマが古い

245 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:31:51.73 ID:5Vlr7RCB0.net
家だと基本ながら見だから吹き替え一択
しかも連続ドラマで字幕て集中力ありすぎだろw

246 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:33:09.11 ID:YH9L+pMg0.net
プリズンブレイクのティーバッグと24の大統領の奥さんは吹き替えのほうがよかった

247 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:33:25.51 ID:1vNgMNnd0.net
大学時代は絶対に字幕だった。今は映像特典文字に目が追いつかないので吹き替えです。

248 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:34:31.55 ID:9j23RZwf0.net
酔拳

249 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:35:44.49 ID:Bycumtl+0.net
冬ソナのヨン様の声、萩原聖人合ってたね

250 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:36:08.31 ID:xIrVK5Fy0.net
>>245
夜布団で電気も消して3時間下手すりゃ4時間とか字幕で集中w

251 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:36:23.21 ID:CQxmOONN0.net
>>173
バスジャックした犯人の歌は吹き替えが合ってるな

漕げ漕げ漕げよ〜ボート漕げよ〜

252 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:36:34.77 ID:CQUYGg930.net
>>240
> フォードvsフェラーリはアカンかった

流し見しようと思って吹替にしたけど
なんとなくしっくりこなくて観るのやめたわw

253 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:37:55.90 ID:xPhCxXcq0.net
>>30
ゲームオブスローンズ観てる!
無駄にお色気が…

254 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:37:57.65 ID:CQxmOONN0.net
>>186
字幕で見たら全く面白くなかった

255 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:38:22.38 ID:yeo2mAjI0.net
やっぱりジャッキー・チェンの映画かな
ラッシュアワーを字幕で見たら本当につまらなかった
コミカルな会話は吹き替えじゃないと伝わらないね

256 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:38:46.75 ID:iWKJXPOI0.net
面倒くさいから吹き替えでしか見ないわ

スーパーナチュラル以外で酷いの知らんしアレはアレで楽しかったからOK

257 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:40:44.32 ID:Bycumtl+0.net
>>252
字幕で見て!凄く面白かったから

258 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:41:51.74 ID:tXktWIe+0.net
>>215
アメリカの日本アニメオタクは字幕派が多いとどこかで見たな
言葉分からなくても日本の声優の声が良いらしい

259 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:42:11.50 ID:Bycumtl+0.net
エレメンタリーも吹替がとてもいい

260 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:45:04.55 ID:yh5xFBtI0.net
若本のいないプリズンブレイクは
プリズンブレイクではない

261 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:45:42.12 ID:hbqEfmq00.net
>>85
すごいね、アクセル全開で振り切れてる感じ?

262 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:47:55.84 ID:gl20ylI80.net
若本は元警視庁の警官だから
ある意味リアルだろ。

263 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:48:33.35 ID:f4SSrnad0.net
クローザーも大好きだったんだが、途中からガブリエルの声優が変わってちょっとがっかりした

264 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:49:12.51 ID:KnyyggVL0.net
ダークナイト

265 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:50:15.06 ID:CQUYGg930.net
>>257
WOWOWで字幕版やるから再チャレンジしてみるw

266 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:51:34.51 ID:JinUSxls0.net
英語の勉強も兼ねてるし
日常表現とかだいぶ覚えたわ

267 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:51:45.09 ID:0DHoufKO0.net
>>263
脳内出血だから仕方ないだろ

268 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:52:00.93 ID:CQUYGg930.net
>>259
いいよね
今ファイナル見てるけど終わるのが残念だわ…

269 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:52:52.94 ID:tXktWIe+0.net
ニコラスケイジとデンゼルワシントンは大塚さんじゃないと見る気しない

270 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:52:59.00 ID:4/xyDP2c0.net
デンゼルワシントンは大塚明夫で観てしまう

271 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:53:38.40 ID:yXi+b8JK0.net
>>265
最後死んじゃうんだよ

272 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:53:43.90 ID:NUUht9H00.net
ビバリーヒルズコップは吹き替え一択だな

273 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:55:39.21 ID:Bycumtl+0.net
ジュラシック・ワールドの玉木宏はそんなに悪くないとおもった

274 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:55:53.55 ID:B/te6Spq0.net
刑事ナッシュ・ブリッジスは野沢那智の吹き替え至高

275 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:56:55.84 ID:2CKFrE3p0.net
吹き替えは 聞き取りにくい時あるから 吹き替えに字幕

276 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:57:27.46 ID:qaRHKUXV0.net
女刑事の吹き替えだったら野沢由香里が神

277 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:57:28.57 ID:7cFz+TR20.net
ジャッキー映画だけは吹き替え
あとは字幕でいい

278 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:58:16.90 ID:l5TtI36l0.net
吹き替え派
もちろん俳優に合ってる声優で
ジェイソンステイサムは吹き替えが好き

279 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:58:27.97 ID:VfiKXnt50.net
字幕が好きなんだけど最近は眼がね、、、
吹き替えで我慢してる

280 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 21:58:47.22 ID:yEYi5t6/0.net
吹き替えで見たことが無いから比べようが無い。

281 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:03:27.80 ID:9ndNK4AS0.net
コロンボ
コジャック
スパイ大作戦
奥さまは魔女
逃亡者
吹き替えでしか観る気しない

282 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:04:22.54 ID:5364v0xy0.net
>>54
織田裕二
三宅裕司のはフジテレビやな

283 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:07:21.91 ID:HqmvNIAr0.net
>>185
ブーリン家の姉妹で字幕と吹き替えが逆のこと言ってる部分があったw

284 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:07:36.06 ID:Bycumtl+0.net
インディージョーンズは村井国男で

285 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:08:03.42 ID:2wGIiiXi0.net
>>263
プロベンザ「色々あんだよ、仕方ねえだろ」

286 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:09:26.91 ID:PLpyMzMt0.net
>>277
香港映画は吹き替えだけじゃなくて音楽も全然違うことがあるので
字幕版をみたら、ナンジャコリャってなることが結構ある
たとえば酔拳、日本語吹き替え版ではアクションと同時にカンフュージョンが流れるんだけど
https://www.youtube.com/watch?v=RZjkAkeatTM
オリジナルではBGMなにも無し 34分〜
https://www.dailymotion.com/video/x6efexr 

287 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:09:52.47 ID:2wGIiiXi0.net
>>281
コロンボは吹き替えが誇張したわざとらしい言い回しで、あまり好きじゃない(´・ω・`)
オリジナル音声は別に力んだり変な言い回ししてないのに

288 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:10:25.62 ID:ghcRw6lu0.net
ジュリア・ロバーツは戸田恵子の声じゃないと違和感ある

289 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:10:41.47 ID:2wGIiiXi0.net
どうでもいいけど、ルシファー見たい(*`Д´)ノ!!!

290 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:11:32.39 ID:k1csu/nY0.net
ながら見だから吹き替え

291 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:12:39.28 ID:neCrebTa0.net
ゲーム・オブ・スローンズは吹き替え下手だったな。有名な声優使ってなかったしな

292 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:12:41.69 ID:BkJAp9zA0.net
洋画や海外ドラマを字幕ばかりで見てたら日本のドラマを見るときも字幕がないと見られなくなってしまった
だってセリフが聞き辛いんだもの

293 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:12:44.73 ID:KGcbBDVE0.net
打ち切りになると悲しいよね

294 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:12:44.89 ID:k1csu/nY0.net
映画館は閉鎖空間だから字幕
ドラマは家でながら見だから吹き替え

295 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:16:41.61 ID:f4SSrnad0.net
>>267
いやそれは分かっているんだよ
不運としか言いようがないが、こういうのってその時だけじゃなく、後々に残って行くものだから、出来れば再録して欲しいけど無理だろうな

296 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:18:29.44 ID:8AhzvzxE0.net
>>285
ふふっときたw

297 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:20:04.69 ID:KUj+5zu30.net
若い頃は吹き替え、だせぇだったけど
今はながら見できる吹き替えだわ

298 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:20:39.24 ID:4phQmdll0.net
中国語繁体字字幕派

299 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:21:06.37 ID:OzqD7Tc90.net
シャーロックのカンバーバッチ
モースのエヴァンス
吹き替えがあって無さすぎて耐えられない

300 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:21:14.47 ID:DEpz4bL00.net
どちらもOK

24もプリズンブレイクも字幕で見たシーズンと吹き替えで見たシーズンが混ざってるわ

301 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:23:14.88 ID:xeG00sBV0.net
敵性語で海外ドラマみるなんて売国奴だろ
もちろん吹き替え一択

302 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:23:23.39 ID:8AhzvzxE0.net
ベタコもマイクの声優さんお亡くなりだとか
はやく撮り終えないとマイクやヘクターサラマンカの中のひともかなり年配

303 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:24:01.04 ID:PqX/Zlcg0.net
Mr. Booは吹替えだとかなり面白いけど、じゃ無かったら全く面白くない

304 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:25:41.82 ID:ywby+oCa0.net
吹き替え派だったけどプリズン・ブレイクのベリックの俳優が違う映画で声変わってたのがなんか嫌で字幕にするようになった

305 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:25:52.07 ID:YSsdiODH0.net
総じて女の声の吹き替えがよくないから字幕派
英語と日本語の差異が面白いが
どこの配信でも「うわー」とか「あ」「うんうん」とかの感嘆符系は字幕に乗らないこと多い

306 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:26:40.20 ID:BINhTPuq0.net
ゲーム・オブ・スローンズのティリオン・ラニスターは
ジョジョの吉良吉影であり、メイドインアビスの
ボンドルドでもある

307 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:29:40.69 ID:IrbqkcRX0.net
吹き替えで、字幕表示。
なにいってっかわからねぇーんだよ

308 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:30:28.42 ID:tjh1gkLj0.net
名探偵モンクは角野卓造で違和感ない

309 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:31:37.56 ID:f4SSrnad0.net
今はほとんど吹き替えで見てるけど、好きなドラマや映画の声優が違うキャラクターを担当していると慣れる迄少し時間がかかる

それと吹き替えと字幕で同じドラマや映画を見ても楽しめる
実際の俳優との声質の違いとか訳し方とか
特に映画は英語の微妙な言い回しが全体のキモになっているものもあるから

310 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:31:40.97 ID:x7cFoqhR0.net
>>238
逃亡者とエアーウルフも

311 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:38:07.99 ID:03UCDRcW0.net
ゲームオブスローンズだとサーセイは良かったな
ティリオンはイケボ過ぎた

312 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:39:54.97 ID:rQggp0ex0.net
ほぼ字幕派だが、唯一の例外はER
ERは字幕も吹き替えも両方秀逸
ERは何度見ても飽きないから、
どちらかしか体験していない人はもう一方も見てほしい

313 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:45:23.46 ID:pxkFPY3b0.net
コブラ会の「イエスセンセイ!」は字幕が良かったなあ

314 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:45:51.11 ID:SXj8DbJG0.net
吹替え

315 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:47:15.36 ID:w/cilby70.net
それが気になるような映画がなくなったかな
内容チェックのため飛ばし見するなら字幕が助かる

今はアメドラの方が当たり増えたかも
まあそれも無理に伸ばしてグダっていくけど

316 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:47:24.98 ID:8AhzvzxE0.net
>>312
そうかなぁ
戸田奈津子さんがかなりめちゃくちゃな翻訳してる
ラップ→漫談とかね

317 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:49:40.91 ID:na4YH6HM0.net
ゲームオブスローンズ字幕で見たら物語ついてけなかったわ人多すぎて誰が誰だか分からんくなった

318 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:49:48.42 ID:dE585nUn0.net
字幕はなんか苦手

319 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:52:28.83 ID:Dk0xxF9v0.net
>>5
韓国ドラマは吹き替え減って見なくなった

320 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:54:11.64 ID:tTu4W4nn0.net
BONESとかメンタリストとかは吹き替えも元々の俳優もどっちでも

321 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:55:00.11 ID:ZbJUUPB+0.net
最悪な吹き替えはスパナチュの第一シーズン。
次長課長と成宮のせいでクソみたいな吹き替えだった。

322 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:58:51.50 ID:qjQ1r4JH0.net
ウォーキングデッドってFOX独占で字幕だったから字幕しか見たことなかったけど吹き替え版もあるんだな
しかもダリルがジャックバウワーとかなんだかなぁー

323 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 22:59:21.21 ID:Te7J/Yzi0.net
>>321
火事だー
逃げろー

324 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:00:10.75 ID:aCgrSajs0.net
吹き替えがいい
字幕は結局字幕を読むことに集中してしまうので
演技や画面全体を見れてないことに気付いた

325 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:00:39.56 ID:Kh6FOF7u0.net
カイザーソゼは吹き替えがいい

326 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:01:25.70 ID:03UCDRcW0.net
ゲースロは予習復習して解説を見ながら吹替で必死に観たらめちゃくちゃ面白かったんだが人に薦めにくい

327 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:02:22.01 ID:Te7J/Yzi0.net
つか海外ドラマの吹き替えや字幕は殆ど東北新社だろ
スーパードラマテレビなんか全作じゃね?

328 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:03:52.46 ID:O2lvtmzf0.net
ドラマも映画も吹き替えで見るけどミニオンズだけは鶴瓶の声が聞きづらくて字幕で見る

329 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:05:33.81 ID:5wYS6wyh0.net
ナイトライダーとXファイルは吹き替えしか無理

330 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:06:14.63 ID:/eGVemc60.net
>>324
本読むの遅い?

331 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:07:01.40 ID:GwMip0nj0.net
両方見るよ

332 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:08:54.58 ID:Te7J/Yzi0.net
ブルースウィリスが朝日版とフジ版とかあるんだっけ
断然朝日版だけどさ
ブレイキングバッドも吹き替えの方が面白いな
ホームランドも吹き替えの方がキャリーの基地っぷりが良い
ソールがクリマイのギデオンだったと知ったのは最近

333 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:10:37.07 ID:f4SSrnad0.net
>>321
芸能人が即席で吹き替えやったのは、悲惨としか言えないようなものばかり山のようにあるw

最近はブルーレイで吹き替えが豪華3本立てで入っているものは、各々の違いを楽しむのもありだな
よっぽど好きな映画でないと出来ないけど

334 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:10:42.00 ID:Q3hoqr3R0.net
>>312
やっと出たな、ER

335 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:12:05.88 ID:0c34L8EA0.net
役者の声を生で聞きたいって思う映画以外は全部吹き替えだな
字幕だとどうしても映像を見逃してしまう

336 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:12:26.73 ID:TJkOgZfn0.net
ボーンシリーズ

337 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:12:56.33 ID:inRt3by80.net
>>329
モルダー本来のモッサリした喋り癖になるぞ

338 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:14:11.62 ID:CQUYGg930.net
ジョン・ウィックは字幕で観たけど
スカパーで吹替版やってたから流し見してたら
敵のボス(タラソフ)とコンチネンタルホテルのコンシェルジュの吹替が同じ人に聴こえて
ググったらやっぱり同じ人だったw
主要人物なんだから違う人があてろよとw

339 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:14:32.62 ID:D6teFzek0.net
吹き替えってどうしてもチープというか軽くなるんだよな

340 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:15:19.44 ID:aCgrSajs0.net
>>330
遅いよ
けど読む速度に関わらず字幕を見る時間は画面下に視線を持っていかれるわけで
画面全体を細切れに見ることになるから

341 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:15:32.79 ID:iMxzMBvG0.net
山ちゃんがやってるなら吹き替え

342 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:15:36.56 ID:Rkol6PQf0.net
>>18
水島裕の声が合ってて好きだった

343 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:17:09.62 ID:2y1QmM2I0.net
俳優の地声の方が軽い事が多いから困る

344 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:17:55.46 ID:RNiYRBH50.net
>>496
昔だってビデオ早送りしてただろw
時代関係ない

345 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:19:13.36 ID:RNiYRBH50.net
>>506
好きなドラマはパソコン切ってじっくり見るわ

346 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:21:07.01 ID:6DC7fjqs0.net
吹替え一択

347 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:21:45.64 ID:jK3XcKn40.net
字幕派だな
ながら見する時だけ吹き替え
字幕の方が頭に入ってくるってのもあるけどやっぱ本人の声と演技が聞きたいのよな

348 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:21:46.63 ID:gXZVRIZc0.net
>>146
インファナル・アフェアの山路さん最高だわ

349 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:22:06.72 ID:v+zt6MeJ0.net
>>5
ドラマも字幕

350 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:22:29.87 ID:cRmVpwG90.net
映画ならジャッキーは断然吹替
ジョニデは断然字幕、ジョニデの吹替は嫌だ
ドラマならジョン&パンチとビバヒルは断然吹替

351 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:23:36.27 ID:f4SSrnad0.net
>>344
スレまで早送りしちゃってるぞw
さすがにそれは無理がある

352 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:24:59.20 ID:vg9zLwZq0.net
吹替と字幕が同じ値段ってことが気に食わないわ。何で吹替声優のギャラを自分が負担しないといけないのか納得できない。吹替声優は全員死んでほしい

353 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:26:07.24 ID:Bbn8LFQl0.net
吹き替えの方が情報量が多い。映像に集中出来る。ラク。

354 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:27:54.99 ID:8AhzvzxE0.net
>>327
最近はアスミックエースがおおい

355 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:28:36.16 ID:z00IkSN70.net
英語字幕がベスト

356 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:29:07.53 ID:8AhzvzxE0.net
>>355
ネトフリでたまにやる

357 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:29:53.29 ID:BINhTPuq0.net
トゥルー・ディテクティブS1は吹き替え好きなんだよな〜
特にラスト・コールの最終話のあのシーン

358 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:29:57.06 ID:dE32hH4y0.net
CSIの本家とNYは字幕も吹き替えも両方いける
マイアミは吹き替え一択

359 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:30:16.81 ID:8o11Fc5Z0.net
プロメテウス

360 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:32:18.85 ID:SIGzazpP0.net
基本どっちでもいいけどジムキャリーのライアーライアーだけは圧倒的に字幕版の方が面白かった

361 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:34:10.69 ID:7kJ8dk0Q0.net
>>5
同じだ
映画館で見る時は画面も音も大迫力だから役者本人の声で世界観を堪能したい
同じ映画でも、テレビで放映する時やDVDを見る時は家のテレビがショボいからストーリーの方に集中したくて吹き替えで観る
海外ドラマは見ないけど同様の理由で吹き替えを観ると思う

362 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:34:22.28 ID:iI8fuGkz0.net
>>28
言うて昔も誤訳多いらしいぞ

363 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:34:39.45 ID:RNiYRBH50.net
>>351
早送りのスレと間違ってたわw

吹替えは映画を過剰に変えてしまうことがあるから基本は字幕じゃないとダメ
字幕見てから面白かったら吹替えはアリかな

364 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:35:13.97 ID:+sqnK4cR0.net
フルハウスは吹き替え好き

365 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:36:27.02 ID:iI8fuGkz0.net
>>34
そもそも洋画は英語を勉強するための教材じゃないんだぞ坊主

366 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:36:31.41 ID:hcPY8eXi0.net
吹き替えは変な声色が非常に腹立つ

367 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:37:14.08 ID:RNiYRBH50.net
宮崎アニメの初期のやつを英語吹替え版で見てみるとよくわかる
吹替え違うと映画そのものがまるで違う

368 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:39:46.73 ID:iI8fuGkz0.net
>>98
マジかスカリー辛辣やな

369 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:41:57.19 ID:Ka8ykoYE0.net
ジェシカおばさんの森光子が大好き

370 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:43:02.80 ID:mi+MPOnf0.net
字幕じゃ感情がわからん

371 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:43:38.53 ID:L0igR2Mi0.net
ジャッキーチェンのカンフー映画は吹き替え
ほかは字幕

372 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:44:27.71 ID:92LooOau0.net
Mr.Boo

373 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:47:42.34 ID:2y1QmM2I0.net
目が悪いから字幕を読んでると絵がほとんど観れない

374 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:48:28.05 ID:X4uWMoj00.net
最近発掘したんだが
Netflixのガリシア語(スペイン一地方)のBitter Daisiesてドラマ
300万人くらいしかおらん言語圏向けに作ってるからチープだし
1話70分でスペイン語わかっても聴きなれない言葉の字幕追いかけるのがしんどいとこはあるけど
それ乗りえたらツインピークス・ミーツ・ジェフリー・エプスタインみたいでかなり面白い

375 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:49:21.73 ID:f4SSrnad0.net
>>363
最近は逆になってしまった
若い頃は映画館で見ることが多かったからほとんど字幕で見てた
最近は基本部屋で見るから、吹き替えで見て面白かったら字幕で再度見る
筋が解っているから画面に集中できる

376 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:52:35.79 ID:5364v0xy0.net
ダイ・ハードがテレビ朝日のひとじゃなかった時のがっかり感…

まだマイケルJフォックスは、一朗太でもタッチのゲイでもどちらでもいいんだが

377 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:54:51.81 ID:SaYnfCOG0.net
洋画とアメドラの吹き替え声優って少なすぎない?
またこの声かよっての多いわ
ディカプリオもマークウォールバーグもライアン・レイノルズも
全部同じ声ってどいう事さ

378 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:55:20.04 ID:06tYTsY80.net
ホワイトカラーしか見たことないけどハマってた

379 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:55:36.19 ID:p0BP8Wp/0.net
>>342
水島裕はサモハンキンポー

380 :名無しさん@恐縮です:2021/03/29(月) 23:59:55.64 ID:f4SSrnad0.net
>>377
たしかに、それはあるw
ドラマの端役とか何処かで聞いた声が出てくることが多い

381 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:05:46.19 ID:C8zTdjUn0.net
字幕だとずっと画面見てないとだから映画館で見る時は字幕
家では吹替だな

382 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:06:19.18 ID:IGBLmHsM0.net
>>140
まて、字幕だと単語かなり省かれるぞ。複雑なストーリーだと吹き替えの方が断然理解しやすい。

383 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:07:49.37 ID:U1aiUWyV0.net
吹き替えで見てるけど字幕で見てるって言ってるわ

384 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:13:16.50 ID:uht5CWBO0.net
>>16
チャンドラーかと思ってあの声が再生された

385 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:13:49.57 ID:M+IG/TY70.net
コロンボの本人声のコレジャナイ感は異常
だけど乗り越えるとチンピラダミ声刑事がネチネチ迫ってくるので
犯人の怒りもわかる
吹き替えはコロンボも犯人も声がソフト

386 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:15:05.51 ID:5KSfJMN60.net
>>67
自分はブレイキングバッドは1話目を乗り越えたらハマった
息子がいい子すぎて泣ける

387 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:16:00.05 ID:7pfvofI70.net
コマンドーは吹き替え
ターミネーターは字幕

388 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:18:03.83 ID:l/+v9D5Q0.net
海外ドラマの吹替は最近のくだらんアニメ声優よりレベル高い

389 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:19:41.29 ID:oHe0Avdr0.net
>>5
これ

390 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:27:47.78 ID:VbtzHDRY0.net
原語がわかるやつなら字幕版がありえないのはわかるだろ
どんだけ端折ってるか(もちろんそれは仕方がないし、翻訳者の腕の見せどころでもあるが)
原語がわからない場合、製作者の意図をちゃんと理解したいなら吹き替えしかない
ただし専門職の人がやってる作品に限るが

391 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:32:50.00 ID:cRUsrKt50.net
長期戦のドラマはながら見することもあるから吹き替え
集中して見る映画は字幕で見る

392 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:34:16.55 ID:bD8ZykNx0.net
>>18
むしろホントの肉声を知らないレベルです。

393 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:35:27.26 ID:skh0xvcd0.net
>>67
序盤は心情や状況を丁寧に描写するから展開は遅い
私がそうだったけどテンポのよいドラマを観慣れてる人には最初は辛いかもしれない
でもシーズン1終盤にトゥコというイカれたキャラが出てきてからどんどん話が進んでおもしろくなった

394 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:35:34.42 ID:dlRlFaMw0.net
>>390
翻訳が悪いと吹き替えだって何言ってるか分からない時があるぞ。テネットは字幕の方が内容に合ってた

395 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:37:52.61 ID:dLFIULKP0.net
>>61
アンパンマンじゃない
相沢恵子

396 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:37:54.71 ID:nR3VSqgF0.net
>>391
ドラマをながら見がありえない
長編だからそんなことしたら余計意味わからなくなる

397 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:39:47.11 ID:WN4uEUp/0.net
ストーリーがある犯罪捜査とかアクションを字幕・吹き替えで観る→わかる
知識をつけるためにドキュメンタリーを字幕・吹き替えで観る→わかる
セス・ローゲンとかウィル・フェレルが出てるような偏差値低いエロや動きがあるコメディを見る→わかる
オサレファッションがちりばめられた恋愛要素が強いコメディを観る→わかる

スタンドアップコメディとか会話劇中心のコメディを言葉わからんのに翻訳で観てる
↑この層だけは何がしたいかわからん
英語翻訳された日本の落語や漫才観てる謎の外人みたいな印象を受ける

398 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:40:30.08 ID:IlBIVQmj0.net
子供の頃によく観たせいか、マカロニウェスタンは吹替えじゃないとしっくり来ない
いい声優さんが当てていたし

399 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:42:05.25 ID:iFCemJP90.net
>>396
わからなけりゃわからないままでいいんだよ。
ながら見してる時点で暇つぶしなんだから。

400 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:45:26.86 ID:nR3VSqgF0.net
>>399
それなら映画をじっくり字幕って理論が破綻してる

401 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 00:51:20.73 ID:F44owOLG0.net
>>390
原語がわかるやつなら字幕を頼りに原語を聴いて理解するけどね
字幕の巧さに膝を打つことも多い

402 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:00:15.63 ID:GcRBhdlB0.net
>>401
普通そうするよな

そもそも喋りは動きと共に演技の主な要素
吹き替えの時点で俳優の演技じゃなく声優の演技を見てる(聴いてる)ようなもの

403 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:05:16.62 ID:GcRBhdlB0.net
話どうでもいいアクションなら吹き替えでも良いけど
それ以外は字幕じゃなきゃ論外

ドラマや映画で字幕と吹き替え比べると、本来の俳優の演技と逸脱した喋り方してることが吹き替えでは多々ある
声優の勝手な解釈でキャラが微妙に変わっちゃったり

ここ本当は役者はもっとシリアスに演技してるのに
吹き替えの声優は軽い感じで全然表現出来てないなとか
洋画引っ張りだこの有名声優でもざらにある

404 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:06:12.30 ID:PWg5M6Kj0.net
国内のドラマでも字幕出してるわ

405 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:06:14.07 ID:rOfshDdU0.net
字幕は完全に翻訳されてないからある程度英語力がないと本当に楽しめない

406 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:10:18.17 ID:7FAURMgI0.net
映画館で観るなら字幕
家で観るなら吹替えででもいい

407 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:12:59.42 ID:9rY7txJ80.net
家でメシ食いながら見るのに字幕はきつい

吹き替え必須

408 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:13:31.68 ID:Ubm+pbca0.net
ネトフリのDARKの吹き替えが欲しい

409 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:14:06.62 ID:6sBL5GHk0.net
ナイトライダーは吹き替えがいい

410 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:24:44.41 ID:2YChzcuk0.net
昔の釘で引っ掻いたような手書きの白いフォントは読みにくかったな
今はちゃんとした書体が主流で良いことだわ

411 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:37:18.23 ID:nR3VSqgF0.net
>>405
それは吹替えでしか見れない奴の言い訳だなw
そもそも違う言語なんだから完璧な訳なんかありえない

412 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:43:45.38 ID:aSL1dq1l0.net
ダーマ&グレッグは吹き替えのほうが面白かったな
雨蘭咲木子さん最高だった

413 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:48:33.18 ID:xgZeAO430.net
>>5
これ

414 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:49:08.75 ID:szfD4BPM0.net
ゴジラ キングオブモンターズは吹き替えで観たけど田中圭が最初から最後まで酷すぎたマジ糞

415 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:54:36.09 ID:wP0iZqZ10.net
ポワロは熊倉一雄
モンクさんは幸楽

416 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:55:44.80 ID:ackhvMTu0.net
むちゃくちゃな字幕だったのあるからなぁ

417 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 01:57:25.60 ID:YbJX/7eI0.net
ミスターBooは吹き替えで観ないと全く面白くない

418 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:01:44.98 ID:mHhnpXX/0.net
もっぱら字幕を読むのがめんどー

419 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:06:26.59 ID:tLIbQg680.net
>>395
地上波テレ朝放映のは戸田恵子だよ
てもってモルダーは風間杜夫

420 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:10:08.92 ID:L0sa+L5P0.net
吹替派が理解出来ない。役者の声もその役者の個性と演技の一部なのに。しかも、元の脚本から字幕以上に改変されてるし

421 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:16:23.80 ID:THz0wz8D0.net
文法どころか英単語すらろくに知らないアホな人が字幕に拘ってるの見たときはさすがに笑ってしまった

422 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:17:42.43 ID:giwu5TR40.net
>>420
役者の演技がどうのこうのというまず英語をナチュラルにリスニングできないといけない
こよ時点で日本人の8割くらいは脱落しちゃうかな?

423 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:19:11.90 ID:60QgnsBE0.net
>>1
字幕派とか言う人にあなた英語話せますか?って聞くのだけはやめてあげようね

424 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:22:36.80 ID:dPYOfT3O0.net
コロンボは吹き替えでみないと面白さ半減
途中、強制的に字幕になるけどw

425 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:24:24.99 ID:8HqaLZt70.net
字幕24「俺はジャックバウアー」
吹き替え24「僕はジャックバウアー」

426 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:24:54.73 ID:du35q6Cw0.net
まさか英語聞き取れないのに字幕派とか言ってるガイジっていないやろ?

427 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:26:50.46 ID:du35q6Cw0.net
>>423
???
英語話せないのに字幕派ですとか言う人いるの?wwww

428 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:28:19.49 ID:du35q6Cw0.net
え?マジ??これ

429 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:28:55.60 ID:C8jKH8R60.net
もういいよこの話

430 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:30:21.98 ID:du35q6Cw0.net
話せも聞きとれもしないのに字幕派ですって完全に意味が分からないwwww

431 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:33:00.28 ID:GGWsXXLF0.net
ジャック・バウアーとドウェイン・ジョンソンの吹替が同じ声なのは違和感がある

432 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:35:50.47 ID:X/HAGLQ00.net
字幕のほうが好きだけど英語話せないから字幕派ですとか恥ずかしくていえない

433 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:37:11.71 ID:m/B9H3yG0.net
>>430
それはお前が馬鹿だからじゃないか?
一般的にヒアリングのほうが簡単だし

434 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:38:15.59 ID:WN4uEUp/0.net
日本語字幕をたよりに英語を聞いてるとか
字幕翻訳のうまさに膝を叩いてるとか言うのは
せいぜい英検準一級とかTOEIC800点とかその辺の中小企業の英語自慢レベルまでの奴で
その上のレベルのバイリンガルの人は糞みたいな翻訳が目に入って邪魔くさいと思うか
英語圏育ちでむしろ日本語が目に入らないとか言う(経験談)

435 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:38:21.53 ID:Cc+/iSNN0.net
GOTは最初吹替で観てたんだけど用語が分からなくていまいち頭にストーリーが入ってこないので字幕に切り替えたらすんなり理解できたので字幕がオススメ

436 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:45:03.89 ID:90nSx1/i0.net
欧州映画 全年代  字幕
米国映画 70年代まで 字幕
米国映画 80年代以降 吹き替え
海外ドラマ 全年代    吹き替え
七人の侍  字幕
京都大原のベニシアさん 字幕

437 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:48:05.46 ID:zjIQHg060.net
名探偵モンクと角野卓三の声は完全にイメージが一致してる。

438 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:50:52.43 ID:bekFcBmI0.net
字幕がなくて英語北京語広東語ならもとの音声かな
でも字幕はずせないで字幕か吹き替えなら吹き替えで見る

439 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:51:56.61 ID:YPAyX+3z0.net
剛力のプロメテウス最強

440 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:53:34.42 ID:2sv85m0C0.net
24とコロンボは吹替

441 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:57:00.06 ID:gHfhybFN0.net
芝居を見てるのに文字を読むとか意味不明
半端な事せずに翻訳か英語版字幕無しで見ろって

442 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 02:58:16.86 ID:d8KUTnra0.net
>>73
ザ・シールドはホント好きだった
ヴィックの声優さん亡くなったんだよね

443 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:05:43.47 ID:GfCy6TWT0.net
スカーレット・ヨハンソンは
字幕だとちょっと残念

444 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:06:09.23 ID:s4zW/qvr0.net
ツインピークスに吹替版ある?
字幕でしか観たことない

445 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:23:59.83 ID:/cV6c6/V0.net
>>433
話せも聞き取れもしないアホがブチギレてて草

446 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:26:19.83 ID:AbNjXIhy0.net
>>13
あまりの棒演技で後に発売されたDVDに本職の声優バージョン吹き替えも追加された伝説のあれか

447 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:27:10.59 ID:uTFOdpVM0.net
だいたいバカとガキは字幕

448 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:28:22.12 ID:3Wp/YU7L0.net
昔は全然英語が聞き取れなかったから字幕で見てた
今は英語半分くらい聞き取れるようになったので字幕でみる

449 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:28:40.37 ID:W/vA86lT0.net
言語聞き取れてない人が字幕で見てるって役者の演技も見れてないし何一つ良いことないよな

450 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:30:14.47 ID:WN4uEUp/0.net
どうでもいいけど
Money heistと同じ人が作ってるSky Rojoてスペインのドラマエグくて面白いね
この人はたぶんタランティーノがとっても好きなんだね

451 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:34:42.17 ID:/cV6c6/V0.net
>>449
文字を読んで頭で理解しようとしないと話が頭に入ってこないアホっているからそういう人たちだと思ってる

452 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:40:36.23 ID:W0EOWYfk0.net
真面目に見たいなら字幕版
気楽に見たいなら吹き替え

453 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:41:35.82 ID:XtNZ5mGt0.net
>>452
英語も話せない人って真面目に字幕見てんの?

454 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:45:39.71 ID:Nec6gyDY0.net
字幕をジーーーっと見てるんでしょ
滑稽というかアホというか

455 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:46:56.94 ID:ZUaJaxrt0.net
大人は字幕、子供は吹き替えのイメージがあるから、字幕派だと言いたいが、
字幕だと、画面下部の文字ばかり追ってて、役者の表情の微妙な変化なんか見てられない。
しかし、声も役者の演技なんだもんなあ。

> 字幕の巧さに膝を打つことも多い
外国語の教材として利用する人か、映画を楽しめないもっとも残念な人だな

456 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:48:47.04 ID:Nec6gyDY0.net
>>455
声も役者の演技なんだもんなあ

これはもっともなんだけど言語が理解できる人が言えることなんだよね
言語が理解できもしない人が言っても滑稽でしかない

457 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:51:19.44 ID:ja4geDuN0.net
石丸の吹き替えでミラクルガイの流れる木人拳と、字幕でミラクルガイも流れない木人拳は完全に別物

458 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:51:59.78 ID:WN4uEUp/0.net
てか「英語を日本語に翻訳するのが平均的な日本人より早い人」
くらいのとこで英語力が止まってるから
英語を英語として脳みそで処理する能力が発達してなくて
英語聞きながら日本語字幕を論評できるんだろ

VHSとCSしかなかった時代じゃないんだから
「ドラマ」ならしょうもない(日本語)字幕で観てるマウントする前に字幕消すか英語字幕にしろよって思うw

459 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:52:11.19 ID:W/vA86lT0.net
>>455
大人が字幕で子供が吹き替えって
この感覚ってけっこう昔の人しか持ってないと思うよ

460 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 03:58:29.41 ID:oO2Km1RD0.net
字幕を目で追ってて役者の演技見れてないとかただのアホやろ

461 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:01:36.50 ID:jWeE4KZZ0.net
字幕は情報量減ってるで
映像見たいのに文字見たないわ

462 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:02:54.62 ID:WN4uEUp/0.net
まあ内心そうやって日本語字幕民のことバカにしてるんだけど
現実だとその層を日本でバカにして切り捨ててしまうと
パンダの交尾相手探し並みに付き合う相手がいなくなってしまうので
ワイにはバイリンガルのツレいるんやでマウントを
するために寄ってくるそういう中途半端な英語力自慢ガイジを
適当にあしらってる

463 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:05:07.04 ID:2pGk+cMq0.net
>>1
ツインピークスとかビバリーヒルズ高校白書とか
大ヒットと言えるのはもっといろいろあったじゃんね

464 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:05:16.93 ID:wvesHlEi0.net
>>460
「………や…役者の声の演技が大事だから!(英語聞き取れません)」

465 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:10:08.60 ID:psx34xWu0.net
字幕で見るってその役者が好きでその人の声が聞きたいとかなんじゃないの?
それ以外に字幕で見る理由が思いつかんのだけど

466 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:15:58.90 ID:ZUaJaxrt0.net
>>460
自分が気付けてないだけだよ

467 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:17:13.34 ID:++iPZ6L40.net
>>460
アホなんだと思うよ

468 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:23:54.62 ID:0gYceXz/0.net
>>31
むしろ広川太一郎の映画だあれはw

469 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:29:14.35 ID:y5rl5Xr70.net
アンタッチャブルのケビンコスナーのtakenが吹き替えだったらなんだったのかは気になる
ダイハード2のイピカイエーマザファッカはくたばれになってだけど

470 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:33:17.24 ID:HnPBduuxO.net
>>149
ビデオ版リーサル2は世良だぞ
あれは最悪

さてはテレビ版しか観たことないな

471 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:44:15.58 ID:Ktmtpxvz0.net
ゲーム・オブ・スローンズのサンサは吹き替えじゃないと駄目だ
地の声は人殺してそうな感じだもの

472 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 04:48:08.75 ID:7Fue4alg0.net
>>5
38歳ぐらいから目が疲れてきたから全部吹き替えじゃないときつい

473 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:03:42.08 ID:SMHh/Ne40.net
>>238
ダンディ2も入れておくれ

474 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:10:42.65 ID:6v+zvxX10.net
>>359
アヤメテウスw

475 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:18:08.39 ID:gzBwP5Sn0.net
ユゥタアァァァ

476 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:18:35.54 ID:gGDMHBS50.net
吹き替えだと(又は逆に字幕だと)映像が伝えようとするものが色々とこぼれ落ちてしまうというのは分かるけど、画面の隅の小物とかを見落とせばやっぱりこぼれ落ちるものはあるし、宗教や歴史の知識が浅ければやっぱり色々こぼれ落ちてしまうわけで…
結局映像からはその人の身の丈にあったものしか受け取ることが出来ない
自分が成長してから再度見ると評価が変わったりするのもこのため
刑事コロンボの中の好きな言葉だけど「人にはふさわしき贈り物を」
ようは字幕だろうと吹き替えだろうと、その時に自分が気に入ってる方法で見れば良いということだと思う

477 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:24:47.21 ID:3XtPm2nvO.net
>>458
外国語に外国語の字幕ってw
字幕の意味ないじゃんw
(^o^)ノ゙

478 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:27:14.06 ID:3XtPm2nvO.net
>>460
最初に吹き替えで見て芝居と内容覚えて
次字幕で見て 言葉を聴いて覚えるんだぞ

479 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:38:01.03 ID:PNlZzA3F0.net
>>460
字幕を目で追うと映像を見るのに目が追い付かないって、それって単にその人が文字を読む事に慣れてないだけなんじゃ?
字幕の文字数なんてたかが知れてるしちゃんと追い付くように作られてると思うんだけど?

普段から字幕が苦手だからって吹き替えや邦画やアニメばかり見てたり、記事や本を読むより動画で情報を得ようとしてりゃそりゃ文字に慣れ親しまないよね

480 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:40:47.90 ID:6v+zvxX10.net
ピカード、コールソン、ソウルグッドマンは吹き替えの方が本物ぽい。

481 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:42:48.29 ID:PNlZzA3F0.net
吹き替え派って人達は吹き替えによって役者が全部藤原竜也みたいになってる事分かってんのかな?
洋画の吹き替えがもはやああいうが当たり前として植え付けられてるから違和感感じなくなってんだろうけど

482 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:46:50.77 ID:3nCT252T0.net
コールドケースは圧倒的に吹き替えがいい

483 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:54:11.71 ID:UxI9I6wM0.net
シットコムは字幕だと予想以上に声やテンションが低かったりして
イマイチ楽しめない

484 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 05:59:05.97 ID:4ptw+hu50.net
おまいら韓流ドラマと韓国映画はどうしてる?
おれはドラマも映画もハングルで聞きたい
なぜか

485 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 06:00:38.52 ID:yvFz7LMI0.net
若い頃は字幕見てると役者の声で日本語が聞こえてきたものだけど、年取ったら英語が聞き取れるようになった

486 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 06:01:29.88 ID:oJ/Z1crP0.net
吹き替えじゃないとながらができない

487 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 06:45:53.68 ID:lhipw/Zx0.net
吹き替えで全シリーズ観た後スピンオフの映画字幕で見たら声が低すぎて違和感やばかった ジェシーピンクマン

488 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:00:48.09 ID:tSKVvz/T0.net
>>1
プリズン・ブレイク日本版やるとか言い出す日本のテレビ局が出なけりゃいいけどなぁw

24や韓国ドラマの日本版作るくらい、ドラマ資源が枯渇したみたいだから、来年辺りに見ることになるかなぁ

489 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:01:46.45 ID:cU5deMaS0.net
アクションは吹き替え
それ以外は字幕でしょう

490 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:05:43.42 ID:lfku6ydv0.net
ジャッキーチェンは吹き替え

491 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:12:16.20 ID:7JWbB+FH0.net
>>74
www

492 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:19:23.02 ID:9ClrFI1Z0.net
吹き替えが合わなかったら字幕で見るけど最近のアニメと違って海外ドラマの吹き替えはクオリティ高いよな

493 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:23:53.80 ID:ZuVnb0kw0.net
コロンボは吹き替え

494 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:28:50.71 ID:kNyST06B0.net
ドラマじゃないけど
名車再生!のエド、マイクとか古代の宇宙人のジョルジオやナレーションとかの吹替えの雰囲気好き
マイクは最近声優?変わってしまってまだちょっと違和感感じてるけど

495 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:31:00.82 ID:8aKnF/ay0.net
日本版の24も唐沢の声を小山力也が吹き替えてれば絶対に面白かったやろ

496 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:34:20.34 ID:lJY/1lkc0.net
昔は通ぶって 字幕でしょ!だったけど 会話の多い作品だったりアクション系だったりは
字を見てると瞬間を逃すなってなったのと あと吹き替えの声優さんが超優秀だよね
何回も見たいやつはどっちも見るけど どっちもいいね
英語わかれば一番いいとは思うけど無理だわ
映画の英語わかりたくて英語覚えた、って人はすごいなって思う

497 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:36:17.75 ID:lJY/1lkc0.net
24は レンタル屋で流れてた ジャックの唄?みたいなの
あれが秀逸だと思うw

498 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:39:12.25 ID:inzHa4MZO.net
吹替えだとたまにキャラの性格変えるしゃべり方や声の人がいるから字幕がいい
そんな言い方してないじゃんて感じで
女優の声とか低くて大人っぽいのに限って高い子供っぽい声あてたり
若い俳優は逆にヘンに低くておっさんぽい声があてられたり

499 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:39:56.33 ID:dhWrrbCq0.net
>>28
アメリカンヒーローの富山さんとか普通によかったぞ

500 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:42:46.79 ID:wRZyKfb+0.net
>>468
クィーンコングってのもあったな

501 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:45:15.42 ID:gyu/EPeb0.net
>>495
中国だと実写でも吹き替えだから、案外違和感無いかもね
ジャニーズもみんな吹き替えてやればいい

502 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:45:46.24 ID:iqsJAWK00.net
なぜか映画は字幕派だけど
アメリカの連続テレビドラマは吹替え派。

なぜだろ?

503 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:47:10.12 ID:YqgO/ID+0.net
英語字幕も俳優の喋ってる言葉が長いと意訳してんだよね

504 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:47:30.26 ID:Ecrgeppn0.net
アルフとかシーバー家とかフルハウスとかのコメディは圧倒的に吹替がおもしろい

505 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:48:36.79 ID:kD0FPtq70.net
ERは吹き替えと字幕の情報量の差がエグい

506 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:49:22.90 ID:g56zJP5m0.net
ドラマによる

507 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:51:24.47 ID:BOCyFn0n0.net
ERは、どっちで見てもイメージ通りで凄い

508 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:54:38.91 ID:TwcNC3E40.net
厨房の頃は字幕派でした
英語わかる俺カッコいいじゃんと
今は字幕追う余計な作業が没入感を阻害するので吹き替え

509 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 07:54:42.26 ID:BOCyFn0n0.net
>>460
字幕は目で追わない
画面見てたら字も一緒に見えてるだけ、読むとか目で追う意識はない、見えた時には読めてるものよ

510 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:01:23.14 ID:cVw8rk390.net
吹き替えで字幕も出して欲しいわ
リビングで見てると他の音がうるさくて聞こえない時あるから

511 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:04:06.99 ID:qrrpKEcB0.net
基本吹替え派なんだけど名のしれた俳優が声優やる事が増えてるのが嫌なんだよなぁ
映画のキャラに集中したいのに俳優の顔がチラつく

512 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:09:19.95 ID:gGDMHBS50.net
>>502
それはどう考えても長さだよw
映画ならどんなに長くても3時間もあれば終わるけど、ドラマワンシーズンだと1話45分として少なくとも9時間はかかる(24話ならその倍かかるw)
一話完結物でも前シーズンからのしがらみとか出てくる場合が多いから、途中から見ると意味が分からない場面とかあるからどうしてもシーズン1から見るし

513 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:11:46.34 ID:DMZevzG90.net
映画は字幕ドラマはコメディだと吹き替えシリアスなのは字幕だな。
字幕な作品を吹き替えで観るのはアニメアニメしてて何か雰囲気壊れるから苦手なんだよな。

514 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:12:23.60 ID:DMZevzG90.net
シリアスな作品の間違いです

515 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:14:02.69 ID:PJLz9FdV0.net
吹き替え&字幕

516 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:15:21.15 ID:j/hJ9+ca0.net
フランス語とかイタリア語とか、そもそもオリジナルが英語じゃない作品の場合、字幕とはいってもそもそも英語吹き替え版ってのもあったりする
あと、某オーストラリア出身の俳優なんかだと訛りがひどかったんで吹き替えたとか

517 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:15:31.35 ID:lJY/1lkc0.net
吹き替えでしか聞いたことなかったジャッキーチェンの実の声を
初めて聞いた時の違和感w

518 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:46:46.08 ID:1XHyEUXk0.net
ジムキャリーの吹き替えは山ちゃんが大体やってるんだっけ?
あれは合ってると思う。テンション高い芝居とか。

519 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:56:14.07 ID:m+HfXyF10.net
字幕でマウント取ろうとしてるやつは流石に減って来たな

520 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 08:59:05.17 ID:Zzs2N7As0.net
吹き替えは年代、性別でテンプレ的にこんな声みたいなのが出来上がってて違和感が酷い

521 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:00:46.35 ID:m+HfXyF10.net
なっちゃんの字幕もクセが強かったで

522 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:19:49.08 ID:MnVQccKe0.net
普通はどっちでも気にしないが
役者に思い入れがあったり
複数回見てる作品は字幕

523 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:20:40.95 ID:IlBIVQmj0.net
ビバリーヒルズを原語版で観たら、テンション低くて調子狂ったっけ

524 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:22:02.01 ID:16q1BDz50.net
クリマイのガルシアあててる人は、広川イズム継承してるなぁて思った
あの面白さは、字幕じゃ伝わらないな 吹き替え真骨頂

525 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:22:22.26 ID:i3HYHS4c0.net
ドラマは字幕は無理だな 疲れる
ながら見できひん

526 :名無し:2021/03/30(火) 09:25:27.11 ID:novEOAiY0.net
篠田麻里子の吹き替えは一見の価値あり

527 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:27:53.90 ID:dIZXdHxl0.net
66回の吹き替えを?
そいつはことだぜ!
でてこーい、ひとくいおにー(棒)

528 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:34:20.59 ID:VOutyjmi0.net
>>13
通称「ホットペッパー」かw
アレを初めて見た時は腰抜かしたわ

529 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:36:38.83 ID:VOutyjmi0.net
ダーマ&グレッグは吹き替えで慣れちゃったな
ドクター・フーはどっちも好き

530 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:43:19.31 ID:ShHx5b5t0.net
画面サイズによる
8インチより小さいと吹き替え

531 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:44:02.01 ID:RtKiQ/GA0.net
よござんす

532 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:47:06.37 ID:9ju/8m3s0.net
洋ゲーだけでなく英米コンテンツ自体、完全に終わってる件
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1615474800/

洋楽が完全にオワコンになっている件

Sportify 日本TOP50

邦楽 45曲
K-POP 5曲(NiziU含む)
洋楽 0曲

洋ゲーだけでなく英米コンテンツ自体、完全に終わってる…

映画も一昔前なら何週も一位とっていたピクサー&ディズニーの最新作が初登場6位(ラーヤと龍の王国)だし、
一昔前なら海外モノの推理小説とかSFとか売れていたのに最近は海外小説が全く売れてない
ゲームもこの惨状↓だし。今年は大作洋ゲー出ないので洋ゲーのシェアは1%まで落ちるかもって言われてるよね

日本で洋ゲーのシェアが5%以下にまで落ち込んでいる件3
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1610579151/

533 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:48:07.50 ID:9ju/8m3s0.net
アメドラなんて全く世界メディアミックス総収益の上位に入ってこない
アメドラでは日本コンテンツに対抗できない

デーブスペクターがハリウッドはダメダメだけどアメドラは面白いとか言ってるけど
ハリウッドの失墜=即、日本コンテンツの勝利

「ポケモンはスター・ウォーズを抑えてメディアミックス総収益で1位」海外の反応
http://blog.livedoor.jp/drazuli/archives/8989648.html


世界メディアミックス総収益の上位3作品中、2作品が日本のコンテンツ
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_highest-grossing_media_franchises

534 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:50:17.38 ID:fgetXNj30.net
昔、なんかの洋画を観てたときに、主人公がジョークかなんか飛ばした描写で字幕に
「カトちゃん、ペッ!」
って出たんだけど、すごい違和感あったわー

535 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:51:42.82 ID:Xac2R2g70.net
声が似てるならいいけど似てない声で吹き替えられても見る気がしない

536 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:53:27.92 ID:7GXGMqTq0.net
若い頃は字幕じゃないと映画じゃない!って思ってたわ

今じゃ普通に吹き替えしか観ない

537 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:56:05.31 ID:nweMAo0M0.net
フルサイズ画面の吹き替えが最高よ

538 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:57:08.48 ID:zmyYNcKS0.net
吹き替えは下手くそ多すぎで耐えられん。
山田康雄レベルじゃないと許せん。

539 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 09:59:53.00 ID:E5kybyry0.net
ジャックバウアーは字幕の方を見たらそれほど大声出してないのな

540 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 10:04:25.57 ID:1Xep7CiA0.net
その人の好き好きで良いさ、それにどちらかと決めつけないで
せりふ回しが早くない映画は字幕版、せりふ回しの速いアクションものは吹替版とか使い分けても良いわけだしね。

その映画は1回しか見てはいけない、2回見たら死刑と言う法律はないわけだから、
吹き替え版と字幕版の両方見ればよい(逆に字幕版見てストーリーが追いきれなかったら
吹き替え版見て内容を確認するでも良い)、
基本吹き替え版でみてどうしても吹き替え版の声になじめなかったら字幕版でもう一度みても良いんだし。

541 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 10:07:16.30 ID:694zG2Pj0.net
現実世界を舞台にした作品なら字幕の方が良いけど、
スターウォーズみたいな架空世界の作品なら吹き替えだな。
異世界の住人が英語喋るワケ無いんだから。

542 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 10:14:26.52 ID:XyeFCOF/0.net
三流以下のクソ映画、声優によって我慢できる場合と出来ない場合がある
最低ヒロインランクがあればぶっちぎりの性格難ヒロインの声が耳障り過ぎて
吹替じゃ最後まで見れなかった
字幕版で何とかラストまで観れた

ジュラシックワールド、お前だ

543 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 10:16:38.33 ID:yxo1dp/S0.net
今は字幕でも英語の字幕も見れるから助かる

544 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 10:56:22.14 ID:NKbY/pvL0.net
プリズンの吹き替えは若本さんあってこそ

545 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 10:58:15.53 ID:H2u9SOGc0.net
GTAは吹き替えにしてくれ〜
車運転しながら字幕読むのキツい
それか字幕の位置を変えてくれ〜

546 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 11:03:30.93 ID:Nhn9EpLq0.net
>>541
森本レオのハンソロを聞いたことがあるが、さすがに合わないと思った
また、レイア姫の吹き替えも島本須美は合わないと思う

547 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 11:47:31.33 ID:xCWcdAVh0.net
吹き替えはハマってないと字幕にしちゃうね

548 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 13:15:11.73 ID:tLIbQg680.net
>>523
余りにも普通で大して面白くなかったから拍子抜けしたよ
字幕でドナちゃんワーオ!ですは有り得ないしw
あれは日本語制作スタッフと声優陣の賜物だわ

549 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:14:21.82 ID:fmsGihEl0.net
フレンズ

550 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:19:08.78 ID:L/8CFucu0.net
字幕と吹替だと微妙に言ってること違うんだよね大差はないけど
それも楽しいよ

551 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:23:57.63 ID:WRpv78e50.net
好きな方を見ろ!

552 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:29:59.17 ID:hOgEZ0F00.net
イッキ見するときは吹替版じゃないと疲れて内容が頭に入ってこない

553 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:37:37.75 ID:DxNHOPl+0.net
>>155
ホラ吹き朝鮮人だなあ

554 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:42:13.97 ID:aGZlcSJHO.net
倍速で見る層は吹き替えじゃないと見れないだろうな

555 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:53:04.45 ID:/85xp+lk0.net
字幕は文字を追いかけて絵を見れないから駄目

556 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:56:32.11 ID:Vl0a/7AU0.net
特攻野郎Aチームは吹き替えでしか見たことないな

557 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 14:59:35.46 ID:16mzgz/C0.net
Xファイル

558 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:00:07.42 ID:dIZXdHxl0.net
wikiに「俺がハマーだ」のマギーが日本語版オリジナルだと書いてあって驚いた

559 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:11:36.56 ID:CvLr3E2+0.net
基本字幕も吹き替えどっちも見るけど
翻訳が戸田奈津子だと吹き替えだけ、声優が下手くそ芸能人だったら字幕だけにする

560 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:12:39.91 ID:nMIy4SJE0.net
基本はオリジナル音声
吹替えでしか見ないのはありえない

561 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:13:10.09 ID:pT/n3rSx0.net
たとえばアマプラの高い城の男で、主人公のヒロインが占領軍相手にたどたどしく日本語を使う屈辱のシーンとか吹替えじゃ表現できないでしょ

562 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:18:11.01 ID:4BTxmego0.net
>>555
普通に追えるよ?大丈夫?

563 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:26:08.77 ID:Iza/S8Pw0.net
>>7
野沢那智じゃないといやだ。

564 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:41:32.10 ID:uwI/JyRf0.net
90年代にシカゴ行きの飛行機で字幕でみた映画
ミッドナイトラン ブルールブラザーズ
最近 TVで吹き替えみたけど、大幅にカットされてるのと
声があってなくてがっかりだった

565 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:42:45.45 ID:uwI/JyRf0.net
ブルース・ブラザーズ でした すまん

566 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:55:46.27 ID:6sBL5GHk0.net
>>238
それプラスポアロとコロンボも吹き替えしか考えられない

567 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 15:58:12.60 ID:JduHi9vY0.net
ダーティーハリー「アホくさ」

568 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 16:49:35.89 ID:Rz4qOmNk0.net
>>6
ゲーム・オブ・スローンズのあれか

569 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 17:18:25.54 ID:hOgEZ0F00.net
BONESのブレナン
吹替版は天才らしい利発そうな喋り方だけど
英語版は役を演じてるのか素なのかわからないけどアスペっぽい喋り方してる

570 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 17:40:52.03 ID:el7iV7qE0.net
youtubeで外人がゲーム実況やってるのとかはほぼ理解できるけど映画ドラマはキッツイ
難しい専門用語バンバン出てくるからかなりの単語量覚えてないと付いてけないわ

571 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 17:44:54.73 ID:JqargdU70.net
>>569
つかブレナンはアスペだからそれで合ってるだろ

572 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 17:46:23.20 ID:hOgEZ0F00.net
>>571
それ知ってるから「役を演じてるのか」って書いたのね

573 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 18:59:10.93 ID:B8ICzstX0.net
>>31
ゴールデン洋画劇場って偉大だったな
スタッフが優秀だったんだろうな

574 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:04:52.94 ID:dExUqizZ0.net
>>479
>>509
アホがグダグダ言い訳してて草
ほんまダサい人たちだなぁ

575 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:06:25.98 ID:4r4NmSxG0.net
吹き替え

576 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:10:59.70 ID:IlBIVQmj0.net
広川太一郎節全開だったのは、ダンディ2というドラマでのトニー・カーティスの吹替え
敵を殴るたびに「熱血〜!」って言ったりしてたっけw
「いいじゃないか、外科に産婦人科」とか名フレーズの宝庫

577 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:23:10.11 ID:7eCU9+Js0.net
連ドラは吹替で見る派だわ

578 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:25:23.21 ID:fCevJ5fJ0.net
画面に集中して観るの辛いから吹替がいいわ
若い時は字幕派だったけど

579 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:27:20.58 ID:fb8SKLri0.net
どっちで観ても面白いのはホームランド
少しでもコメディ要素や恋愛要素のあるドラマは犯罪捜査物でも弁護士物でも医療物でもその他お仕事物でもファンタジー物でも吹き替えがオススメ

580 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 19:33:41.43 ID:YI+forsy0.net
昔は字幕と吹き替えのセリフが違ってたりすること有ったけど
最近のテレビの字幕はしっかり合ってる上に主要3人くらいのセリフは色分けまでされてて
自分は固有名詞など文字で知りたいのも有って吹き替えの外国映画ドラマのみならず
国内ドラマとアニメも字幕有りで観てる

外国映画ドラマを吹き替えと字幕のどちらで楽しむかという話だと演者の声を聴きたいか、
それともより多くの情報量を得たいかの差ということだと思うけど若い頃は字幕派だった

581 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 20:42:25.30 ID:YqgO/ID+0.net
そのまま楽しまないと俳優の演技がわからんやん

582 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 21:05:22.49 ID:NAz7GRs20.net
どっちかと言えば字幕派だな
吹き替えの良いところを挙げるとするならアニメっぽい個性的な声と過剰な演技と登場人物が非常に覚えやすい所

583 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 22:47:44.77 ID:dIZXdHxl0.net
>>582
声優が住み分けてんのか、演技を切り替えてんだか知らんが吹き替えはいかにもなアニメ声出てないだろ

584 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 23:21:38.27 ID:nxNuFPGg0.net
CSIマイアミとポアロは吹き替え

585 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 23:22:18.09 ID:tLIbQg680.net
>>583
ところが如何にもアニメ声とアニメ演技してきた若手中堅の人気処が吹替に進出してきて
局や製作側もそれを新番組の売りにしてる作品もちょこちょこ出てきてる
回が進むにつれアニメ度は下がっていくけど、演技と発声の根本がアニメ属性から抜けきれてない人が多い

586 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 23:32:32.93 ID:dlRlFaMw0.net
吹き替えでアニメ演技が抜けないのって櫻井孝宏だな

587 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 23:40:06.43 ID:mGa2vpex0.net
>>585
今やってる「THE GREAT エカチェリーナの時々真実の物語」ってヤツがアニメ声優多いね
面白そうだなと思って見てみたけど関智一が自分には合わなかったなw

588 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 23:53:02.62 ID:0Yw3rKTy0.net
人類が滅亡するまで何百年も続く不毛な論争
吹き替えか字幕か?
犬派か猫派か?
うどん派かそば派か?
ゆるゆるでドドメ色の腐った生臭いまむこの美人かキレイでめちゃくちゃ気持ちいい名器なすごいブスか?

589 :名無しさん@恐縮です:2021/03/30(火) 23:54:39.34 ID:bnsMhQlP0.net
コロナ禍の中でリスニングしまくってたら少々字幕なしでも分かるようになったわ

590 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 00:16:02.97 ID:YUTOSWF10.net
日曜洋画劇場の吹き替えは外す率が極めて少ない
日テレやフジは色気出し過ぎて芸能人にやらせて外す率が多いのだが
小野ヤスシとせんだみつおのブルースブラザーズ、小松正夫のトッツィーだけは認める

591 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 00:18:10.93 ID:u0Sjoyyk0.net
声があってないケースもあるから字幕で見たいんだけど
字幕は字幕で字数制限があって、かなり意訳されてることが多いからなぁ

592 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 00:33:39.44 ID:DJua8CEE0.net
>>30
いまちょうどアマゾンプライムでマッドメン見てるとこ
シーズン2まで来てるけどめっちゃ面白いよね

593 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 00:47:23.06 ID:qoKrDc8EO.net
どっちも好きだけどビバヒルの破壊力は忘れない

「〜でやんす♪」とかコメディでもないセレブ高校生ドラマに・・ある?w

594 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 06:01:00.63 ID:VIrBBrHx0.net
>>591
吹き替えも意訳されてるから同じだよ

595 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 07:36:12.89 ID:y7QvSRfr0.net
>>591
それは意訳というか省略だな

596 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 07:44:33.86 ID:y93lz0pD0.net
ドラマじゃなくて洋画だけど、ポリアカシリーズの吹替キャストは見事に全員ナイスキャスティングだった
あれだけ濃い個性的なキャラクターがいるのに全員マッチした声優を当てたのは凄いと思う
吹替で見てても違和感なく笑えるって凄いわ

597 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 07:49:24.70 ID:CR2TfxFU0.net
>>596
マホニーは神谷?芳忠?

598 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 09:13:48.29 ID:5Md82fDd0.net
>>22
それそれ

599 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 10:13:04.74 ID:u0Sjoyyk0.net
>>594
吹き替え以上に制限が大きいので、字幕の情報量は吹き替えの2/3といわれているんだよ
長台詞でも字幕の場合1カットに表示できる文字数に限界があるので
表現としてかなり簡潔にまとめられていたりする

600 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 10:15:42.22 ID:LL72fwyy0.net
字幕は字数に制限を?

601 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 12:57:24.62 ID:6FInO0MC0.net
ブレイキング・バッド

602 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 16:01:34.16 ID:486pEw3u0.net
吹き替えにしろ字幕にしろ、嘘や間違いあるからな
字幕の場合は間違ってるの見つけることが出来るけど、吹き替えは出来ない

603 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 17:20:08.11 ID:wtOLt00K0.net
ミスマープル

604 :名無しさん@恐縮です:2021/03/31(水) 17:23:30.48 ID:2JcRMCQN0.net
>>599
まぁ字幕はそもそもの他言語音声に対する補助なんで

総レス数 604
123 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★